"مفهوم السيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el concepto de soberanía
        
    • noción de soberanía
        
    • del concepto de soberanía
        
    • del concepto de la soberanía
        
    • idea de la soberanía
        
    • el principio de la soberanía del
        
    Dentro del contexto de un mundo globalizado, el concepto de soberanía se está convirtiendo rápidamente en una especie en peligro de extinción. UN وفي سياق عالم يتسم بالعولمة سرعان ما يصبح مفهوم السيادة من الأمور المعرضة للخطر.
    18. En Nueva Zelandia, el concepto de soberanía aplicado a los pueblos indígenas maoríes forma parte del marco jurídico aceptado del Estado. UN 18- وفي نيوزيلندا، فإن مفهوم السيادة كما يطبق على شعوب الماوري الأصلية يعتبر جزءاً من الإطار القانوني المقبول للدولة.
    Así pues, en el presente capítulo se examina el concepto de soberanía alimentaria, su significado y las razones de su aparición. UN ولذلك يدرس هذا الفرع من التقرير مفهوم السيادة الغذائية ومعناه والأسباب التي دعت إلى نشوئه.
    En ese contexto, el Representante ha destacado la noción de soberanía como responsabilidad, un concepto que goza de cada vez más aceptación en la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، شدد الممثل على مفهوم السيادة باعتبارها مسؤولية، وهو مفهوم يحظى بقبول متزايد في المجتمع الدولي.
    26. En Nueva Zelandia, el concepto de soberanía aplicado a los pueblos indígenas maoríes forma parte del marco jurídico aceptado del Estado. UN 26- وفي نيوزيلندا، فإن مفهوم السيادة كما يطبق على شعوب الماوري الأصلية يعتبر جزءاً من الإطار القانوني المقبول للدولة.
    Al hacerlo, hay que reconocer que el concepto de soberanía absoluta no siempre será un principio operacional viable. UN ولا بد لنا من التسليم في أثناء ذلك بأن مفهوم السيادة المطلقة لن يكون دائما مبدأ صالحا للعمل.
    Con la globalización ha cambiado el concepto de soberanía nacional. UN ومع العولمة، تغير مفهوم السيادة الوطنية.
    En la Naciones Unidas debemos seguir examinando el concepto de soberanía. UN نحن، في الأمم المتحدة، ينبغي أن نواصل استعراض مفهوم السيادة.
    México declaró que la seguridad alimentaria era una prioridad para el programa internacional, y expresó su desacuerdo con el concepto de soberanía alimentaria. UN وذكرت المكسيك أن الأمن الغذائي يمثل أولوية في جدول الأعمال الدولي، وأعربت عن عدم موافقتها على مفهوم السيادة الغذائية.
    el concepto de soberanía no puede ser utilizado como justificación para cometer violaciones de los derechos humanos contra los ciudadanos de cualquier país. UN ولا يمكن استخدام مفهوم السيادة لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد مواطني أي بلد.
    el concepto de soberanía alimentaria ofrece una importante forma nueva de cooperación y asociación entre productores y consumidores. UN ويوفر مفهوم السيادة الغذائية شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين.
    Además, el concepto de soberanía sobre los acuíferos contradecía el concepto de participación enunciado en la Convención de 1997. UN إضافة إلى ذلك، يتناقض مفهوم السيادة على طبقات المياه الجوفية مع مفهوم المشاركة عل النحو المحدد في اتفاقية عام 1997.
    No comparte el criterio de que el concepto de soberanía alimentaria deba reemplazar al de seguridad alimentaria. UN وذكرت أن حكومتها لا تشاطر الرأي القائل بأن مفهوم السيادة الغذائية ينبغي أن يحل محل الأمن الغذائي.
    Aquellos países se consagran a la retórica humanitaria para socavar el concepto de soberanía y promover la injerencia en los asuntos internos de los Estados, incluso a través del cambio de régimen y la invasión militar. UN وهذه البلدان المعيَّنة تنخرط في خطابة تتعلّق بالمسائل الإنسانية من أجل تقويض مفهوم السيادة ولتشجيع التدخل في الشؤون الداخلية للدول باتباع أساليب من بينها تغيير النظم والقيام بعمليات غزو عسكري.
    Otras señalaron que el concepto de soberanía alimentaria no debía descartarse simplemente porque pudiera verse como un nuevo concepto. UN وأشار آخرون إلى أن مفهوم السيادة الغذائية لا ينبغي أن يرفض لمجرد احتمال النظر إليه كمفهوم جديد.
    Ambas actitudes son peligrosas y nuestra toma de decisiones puede ser pura y no adulterada solamente si las estructuras están en vigor para fortalecer el concepto de soberanía en lugar de dejar a los pequeños Estados expuestos a las presiones de la dimensión y la influencia. UN وكل من هذين الموقفين خطير، وعمليتنا لصنع القرار لا يمكن أن تكون نقية وغير مدنسة إلا إذا كانت الهياكل القادرة على تعزيز مفهوم السيادة قائمة بدلا من ترك الدول الصغيرة عرضة لضغوط الحجم والنفود.
    En consonancia con la noción de soberanía como responsabilidad, consideramos que debería hacerse hincapié en la prevención más que en la intervención. UN وتمشيا مع مفهوم السيادة باعتبارها مسؤولية، نرى أن يكون التركيز على الوقاية بدلا من التدخل.
    El problema general está en materializar la noción de soberanía como responsabilidad e inyectar una mayor responsabilidad en los niveles de respuesta nacional, regional e internacional. UN ويكمن التحدي الشامل في تفعيل مفهوم السيادة بصفتها مسؤولية إدخال مزيد من المساءلة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي للاستجابة.
    La materialización del concepto de soberanía alimentaria es una solución valiosa. UN ويعد تنفيذ مفهوم السيادة الغذائية حلاً قيِّماً.
    En su opinión, el derecho internacional actual no permite el uso del concepto de la soberanía y del noble principio de la libre determinación de los pueblos en detrimento del derecho a vivir en libertad y democracia. UN فهو يرى أن من غير المقبول في القانون الدولي استغلال مفهوم السيادة والمبدأ السامي لتقرير المصير للحيلولة دون تمتع الشعوب بالحرية والديمقراطية.
    7. Para resolver esa contradicción, el Representante ha insistido en la idea de la soberanía nacional como una forma de responsabilidad del Estado de proteger y prestar asistencia a las personas en situación de riesgo bajo su autoridad, con la cooperación internacional de ser necesario. UN 7- ومن أجل معالجة هذا التناقض، روَّج ممثل الأمين العام مفهوم السيادة الوطنية بصفتها شكلاً من أشكال مسؤولية الدولة عن حماية ومساعدة أولئك الذين يتعرضون للخطر في نطاق سلطتها، مستعينة بالتعاون الدولي عند الضرورة.
    - La autoridad se basa en el principio de la soberanía del pueblo, que es el depositario y la fuente del poder, que ejerce directamente los referendos y las elecciones públicas e indirectamente por medio de los órganos legislativos y ejecutivos, y las corporaciones locales elegidas por sufragio; UN - ترتكز السلطة على مفهوم السيادة الشعبية. فالشعب مالك السلطة ومصدرها يمارسها مباشرة عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة، كما يزاولها بطريقة غير مباشرة بواسطة الهيئات التشريعية والتنفيذية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more