480. La representante dijo que se habían adoptado medidas para mejorar y fomentar el concepto de igualdad mediante la elaboración de textos escolares no sexistas. | UN | ٤٨٠ - قالت الممثلة إنه قد اتخذت تدابير لتحسين وتعزيز مفهوم المساواة عن طريق إنتاج كتب مدرسية لا تميز بين الجنسين. |
Por lo tanto, la diferencia de duración se basa en el concepto de igualdad. | UN | وفرق المدة قائم من ثم على مفهوم المساواة. |
el concepto de igualdad y colaboración entre mujeres y hombres debe permear todos los estadios del proceso de socialización. | UN | ويجب أن يتخلل مفهوم المساواة والمشاركة بين الرجل والمرأة جميع مراحل عملية التنشئة الاجتماعية. |
El pueblo gibraltareño tiene fe en la Organización como foro de defensa del concepto de igualdad. | UN | وقال إن شعبه يثق في المنظمة بوصفها محفلا يناصر مفهوم المساواة. |
Aunque la mayor parte de las primeras sentencias sugieren la aplicación de una teoría de la igualdad formal y aristotélica, algunas de ellas adoptan claramente el concepto de la igualdad sustancial. | UN | ومع أن معظم الحالات المبكرة تدل على تطبيق نظرية أرسطية صورية للمساواة فإن البعض يعتمد بوضوح مفهوم المساواة الموضوعية. |
El Sr. LALLAH dice que entiende que el artículo 14 no sólo trata de las garantías que deben proporcionarse sino también de la noción de igualdad ante los tribunales. | UN | 8- السيد لالاه قال إنه يفهم أن المادة 14 لا تتناول الضمانات الواجب توفيرها بل أيضاً مفهوم المساواة أمام المحاكم. |
. Al igual que con todos los componentes del ordenamiento jurídico internacional, el concepto de igualdad forma parte inseparable de las leyes de la guerra. | UN | وكما هو اﻷمر في جميع فروع النظام القانوني الدولي، يندمج مفهوم المساواة في نسيج قوانين الحرب. |
De conformidad con una nueva directiva, el concepto de igualdad entre hombres y mujeres debe incorporarse en todos los programas de cooperación para el desarrollo auspiciados por la Unión. | UN | ووفقا لتعليمات جديدة، سيجري دمج مفهوم المساواة بين الرجل والمرأة في جميع برامج التعاون اﻹنمائي للاتحاد. |
Se están haciendo esfuerzos constantemente por integrar el concepto de igualdad en las actividades a nivel nacional y de influencia. | UN | وتبذل الجهود المستمرة لدمج مفهوم المساواة في الأنشطة على الصعيد الوطني وصعيد ذوي النفوذ. |
II. Panorama de las medidas adoptadas a partir de 1998 para convertir en realidad el concepto de igualdad de derechos | UN | التذييل الثاني: نظرة مجملة على التدابير المنفذة منذ عام 1998 لإعمال مفهوم المساواة في الحقوق |
Panorama de las medidas adoptadas a partir de 1998 para convertir en realidad el concepto de igualdad de derechos | UN | نظرة مجملة على التدابير المنفذة منذ 1998 لإعمال مفهوم المساواة في الحقوق القوانين |
Sin embargo, el concepto de igualdad sustantiva es frecuentemente muy complejo y difícil de poner en práctica. | UN | إلا أن مفهوم المساواة الموضوعية يتسم في كثير من الأحيان بالتعقيد الشديد ويصعب تنفيذه. |
Por último, expresó que las medidas especiales de carácter temporal no debilitaban el concepto de igualdad. | UN | وأخيراً، ذكرت أن التدابير الخاصة المؤقتة لا تمس مفهوم المساواة. |
China comenzó la creación de escuelas para progenitores en el decenio de 1980 a fin de enseñarles a inculcar a sus hijos el concepto de igualdad de género. | UN | وبدأت الصين في الثمانينات في إقامة المدارس لتعليم الوالدين كيفية غرس مفهوم المساواة بين الجنسين في أطفالهما. |
La igualdad ante la ley deriva del concepto de igualdad de trato a las personas por parte de los órganos del Estado. | UN | ومبدأ المساواة أمام القانون مستمد من مفهوم المساواة في معاملة الأجهزة التابعة للدولة للأشخاص. |
Consonancia del concepto de igualdad según la Constitución Federal con la obligación contraída por Malasia en virtud de la Convención | UN | انسجام مفهوم المساواة بموجب الدستور الاتحادي مع التزام ماليزيا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Antes del nacimiento de la Carta de las Naciones Unidas y del concepto de igualdad soberana, imperaba la ley de la jungla y era natural que los fuertes subyugaran a los débiles. | UN | وقبل وضع ميثاق اﻵمم المتحدة وظهور مفهوم المساواة في السيادة، سادت شريعة الغاب. وكان من الطبيعي أن يعتدي القوي على الضعيف. |
Algunos de los relatos se centraron en el concepto de la igualdad de género; | UN | وركزت بعض هذه القصص على مفهوم المساواة بين الجنسين؛ |
Si al tratar las cuestiones relacionadas con la mujer se pasara por alto el concepto de la igualdad entre los sexos, eso sólo contribuiría a perpetuar las imágenes estereotipadas sobre la mujer que se observan en la actualidad. | UN | وتجاهل مفهوم المساواة بين الجنسين في معالجة مشاكل المرأة لن يكون من شأنه إلا ادامة الصورة الجامدة للمرأة التي لا تزال شائعة حتى اليوم. |
Ordena al Gobierno que proporcione más amplios servicios de apoyo a la familia y capacitación sobre vida en familia y que adopte medidas para promover una cultura de la familia basada en la noción de igualdad entre los géneros. | UN | وهو يلزم الحكومة بتهيئة خدمات لدعم الأسرة تتسم باتساع النطاق وتوفير تدريبات بشأن الحياة الأسرية، مع اتخاذ الترتيبات اللازمة لتشجيع وجود ثقافة أسرية تستند إلى مفهوم المساواة بين الجنسين. |
El Centro también promovió los conceptos de igualdad entre los géneros y participación plena en el proceso de desarrollo, como un requisito previo para el crecimiento económico. | UN | وقد زكى أيضاً مفهوم المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة في عملية التنمية كأساس ضروري للنمو الاقتصادي. |
La aspiración a la universalidad es inseparable del concepto de la igualdad de participación en un proceso de revisión. | UN | والتطلع إلى إكساب الاتفاق طابعا عالميا لا ينفصل عن مفهوم المساواة في المشاركة في عملية الاستعراض. |
La legislación nacional afirmaba la noción de la igualdad de derechos para todos en todas las esferas y la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre en la atención de la salud, la educación, las oportunidades económicas, el empleo y la administración de justicia. | UN | وأكدت التشريعات الوطنية مفهوم المساواة في الحقوق لكل شخص في جميع المجالات وفي تكافؤ الفرص للرجال والنساء في الرعاية الصحية، والتعليم، والفرص الاقتصادية، والتوظف، وإقامة العدل. |