"مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • del ACNUR en
        
    • el ACNUR en
        
    DECISIÓN SOBRE EL PROGRAMA del ACNUR en EL PROYECTO DE MARCO ESTRATÉGICO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL PERÍODO 2008-2009 UN مقرر بشأن برنامج مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المقترح للفترة 2008-2009
    Auditoría de las operaciones del ACNUR en el Afganistán UN مراجعة حسابات عمليات مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في أفغانستان
    Expresaron una preocupación análoga por los ataques contra el personal del ACNUR en Timor Occidental. UN وأبدوا قلقا مماثلا إزاء التقارير الواردة عن الاعتداءات على موظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في تيمور الغربية.
    Otras fuentes de datos fueron el Centro de Derechos Humanos de Moldova y las oficinas del PNUD, el UNICEF y el ACNUR en Moldova. UN أما المصادر المرجعية الأخرى، فهي مركز حقوق الإنسان في مولدوفا، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في مولدوفا.
    Costa Rica había cooperado con el ACNUR en todos los ámbitos relacionados con los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وما فتئت كوستاريكا تتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جميع المجالات المتعلقة باللاجئين وطالبي اللجوء.
    El Estado Parte añade que se comunicó la expulsión inminente de éste a la oficina del ACNUR en Australia, que ésta no puso ninguna objeción y que se habían evaluado todos los posibles riesgos de su regreso a Argelia en base a la información disponible sobre el país. UN وتضيف الدولة الطرف أن مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في أستراليا قد أبلغ بالترحيل الوشيك لصاحب الشكوى وأنه لم يعترض عليه، وجميع المخاطر المحتملة المترتبة على عودة صاحب الشكوى قد درست بالكامل بالاستناد إلى المعلومات المتاحة عن البلد.
    Preocupan además al Comité las posibles consecuencias que podría tener el cierre de la oficina del ACNUR en Tashkent, a petición del Gobierno, sobre la protección de los niños refugiados y solicitantes de asilo en el país. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن الآثار التي يمكن أن تترتب على إغلاق مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في طشقند بطلب من الحكومة، في حماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    La oficina del ACNUR en Uganda debe prestar especial atención a la situación particularmente difícil de los somalíes en Uganda. UN ويجب أن يولي مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في أوغندا اهتماماً خاصاً إلى هذا الواقع الصعب بصفة خاصة الذي يواجه الصوماليين في أوغندا في الوقت الحالي.
    Auditoría de la gestión de finanzas, adquisiciones y activos en las operaciones del ACNUR en Mozambique UN مراجعة حسابات الإدارة المالية وإدارة المشتريات والأصول في عمليات مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في موزامبيق
    La Representación del ACNUR en Mozambique carecía de un sistema de control eficaz para demostrar que los pagos efectuados en 2011 y 2012 eran conformes con las normas aplicables. UN تفتقر ممثلية مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في موزامبيق إلى نظام فعال للرقابة يوضح أن المبالغ المنفقة في عامي 2011 و2012 تتفق مع القواعد المحددة ذات الصلة.
    Debido a las deficiencias en los sistemas de archivo de documentos, la Representación del ACNUR en Mozambique solo pudo localizar 36 comprobantes de pago relativos a gastos por 1 millón de dólares de los Estados Unidos, de los 103 comprobantes solicitados para su control. UN بسبب ضعف ترتيبات حفظ السجلات، استطاعت ممثلية مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في موزامبيق أن تحدد مكان 36 قسيمة صرف فقط ذات صلة بمصروفات بلغت مليون دولار من بين 103 قسائم اختيرت للاستعراض.
    Reconoció la dedicación y el sacrificio personal de los funcionarios del ACNUR en todo el mundo y, con motivo del Día Internacional de la Mujer, rindió un homenaje especial a las mujeres que en el ACNUR desempeñan funciones esenciales para la protección de las mujeres y los niños. UN وأشادت بروح الإخلاص والتفاني لموظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جميع أرجاء العالم ووجَّهت بمناسبة اليوم الدولي للمرأة تحية خاصة لموظفات المفوضية السامية اللائي اضطلعن بدور هام في الجهود الرامية إلى حماية النساء والأطفال.
    Se elogió la labor del ACNUR en la emergencia provocada por el tsunami, pero se esperaba que ello no afectara las contribuciones al Presupuesto Anual. UN وفي حين أثنت الوفود على ما قامت به مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في مجال مواجهة حالات الطوارئ الناجمة عن كارثة تسونامي، أعربت عن أملها في ألا يؤثر هذا الأمر على المساهمات المقدمة إلى الميزانية السنوية.
    El Comité también adoptó las decisiones que se enumeran en la sección III. En la reunión de junio, el Comité examinó el informe sobre las actividades del ACNUR en 2009. UN وفي اجتماع حزيران/يونيه، نظرت اللجنة أيضاً في التقرير الشامل عن أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في عام 2009.
    La Representación del ACNUR en el Afganistán no hizo el seguimiento de la ejecución efectiva de un proyecto asignado a un asociado cuya dotación presupuestaria ascendía a 3,1 millones de dólares de los Estados Unidos. No era seguro que el ACNUR hubiera obtenido algún beneficio de la inversión realizada en ese proyecto. UN لم تقم ممثلية مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في أفغانستان برصد التسليم الفعلي لمشروع أُسند إلى شريك منفذ خُصصت له ميزانية قدرها 3.1 مليون دولار أمريكي وكان حصول المفوضية على مردود التكلفة من استثمارها في هذا المشروع محل تساؤل.
    39. El Director también analizó la función del ACNUR en las regiones septentrional y meridional del Cáucaso y en los Balcanes, donde la Oficina interviene en un diálogo multilateral para evaluar la situación tras los acuerdos de Dayton y definir las tareas pendientes en materia de repatriación voluntaria. UN 39- كما استعرض المدير دور مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في شمال وجنوب القوقاز وفي منطقة البلقان حيث تشارك المفوضية في حوار متعدد الأطراف يهدف إلى تقييم التقدم المحرز بعد اتفاق دايتون وتحديد المهام التي لا تزال تقوم بها المفوضية في مجال العودة الطوعية.
    El lunes 3 de octubre por la tarde se celebrará una mesa redonda sobre la función del ACNUR en apoyo a la respuesta conjunta interorganismos a la cuestión de los desplazados internos. UN وستُجرى مناقشة للخبراء بشأن دور مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في دعم الاستجابة التعاونية المشتركة بين الوكالات لوضع الأشخاص المشردين داخلياً، وستُجرى هذه المناقشة بعد ظهر يوم الاثنين 3 تشرين الأول/أكتوبر.
    14. Desde el último informe, la OIG ha efectuado inspecciones ordinarias de las operaciones del ACNUR en Mozambique, Serbia y Montenegro (como se llamaba entonces), Tailandia, Camboya, el Iraq, Benin, el Senegal, Gambia, Malí y los Estados Nórdicos y Bálticos. UN 14- ومنذ صدور آخر تقرير، أجرى مكتب المفتش العام تفتيشاً عادياً لعمليات مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في موزامبيق، وصربيا والجبل الأسود (كما كانت تسمى آنذاك)، وتايلند، وكمبوديا، والعراق، وبنن، والسنغال، وغامبيا، ومالي، ودول الشمال الأوروبي ودول البلطيق.
    La experta independiente también subrayó el hecho de que el número de somalíes que piden asilo en los países de la EU es muy pequeño en comparación con los que están alojados en países vecinos de Somalia y señaló que millones de refugiados somalíes viven en campos de refugiados dirigidos por el ACNUR en Kenya, Etiopía, Djibouti y el Yemen. UN كما أوضحت الخبيرة المستقلة أن عدد الصوماليين الذين يطلبون اللجوء إلى بلدان الاتحاد الأوروبي صغير جداً بالمقارنة بمن تستضيفهم البلدان المجاورة للصومال، وأن ملايين اللاجئين الصوماليين يعيشون في مخيمات لاجئين تديرها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في كينيا وإثيوبيا وجيبوتي واليمن.
    La Coalición de ONG observó que la práctica de las autoridades a este respecto no garantiza el respeto de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, razón por la que ha sido criticada por el ACNUR en varias ocasiones. UN ولاحظ تحالف المنظمات غير الحكومية أن ممارسة السلطات في هذا الصدد لا تكفل احترام الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين ووجِهت بالتالي بانتقاد من قبل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في عدة مناسبات.
    La reducción de las necesidades se debió principalmente a que fueron inferiores a lo previsto los gastos de desmantelamiento y rehabilitación de las instalaciones de Sujumi, de los que se hizo cargo el ACNUR en Georgia. UN 30 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى أن تكاليف تفكيك المرافق في سوخومي التي تسليمها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جورجيا، وتكاليف إعادة هذه المرافق إلى حالتها الأصلية كانت أقل من المتوقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more