"مفيدة بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • útiles para
        
    • útil para
        
    • utilidad para
        
    • beneficiosos para
        
    • beneficiosas para
        
    • útil en relación con
        
    • enseñanzas a los
        
    • promisorias e inocuas para
        
    Convinieron en que esas organizaciones han aportado ideas y propuestas útiles para la cooperación política y en cuestiones de seguridad en la región. UN واتفق الوزراء على أن هاتين الهيئتين قد قدمتا أفكارا واقتراحات مفيدة بالنسبة للتعاون السياسي واﻷمني في المنطقة.
    El párrafo 621del informe de la Comisión contiene sugerencias útiles para la labor futura sobre el tema. UN وأضافت أن الفقرة 621 من تقرير اللجنة تشتمل على اقتراحات مفيدة بالنسبة لأعمالها مستقبلا فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    El orador subrayó que la experiencia adquirida en Viet Nam sería útil para otros países. UN وأكد المتكلم أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة بالنسبة للبلدان اﻷخرى.
    Cualquier cosa que veas o escuches cuando estés con Sloat podría ser útil para mí. Open Subtitles أي شيء تراه أو تسمع عندماتكون مع سلوت يمكن أن تكون مفيدة بالنسبة لي.
    Ese proyecto de ampliación cumple varios objetivos que son de utilidad para la Organización: UN 216 - ويحقق مشروع التوسيع هذا أهدافا عديدة مفيدة بالنسبة للمنظمة، وهي:
    La gran mayoría de quienes habían aprovechado los proyectos de apoyo estatales consideraban que habían sido beneficiosos para ellos. UN والأغلبية العظمى ممن انتفعوا بمشاريع الدعم التي تديرها الدولة رأوا أنها كانت مفيدة بالنسبة لهم.
    Otras prácticas verticales se evalúan normalmente caso por caso, a fin de determinar si son perjudiciales, neutras o incluso beneficiosas para la competencia, teniendo en cuenta sus posibles efectos favorables para la competencia o la eficiencia. UN أما الممارسات الرأسية اﻷخرى فتقيم عادة على اساس كل حالة على حدة، لتحديد ما اذا كانت ضارة أو محايدة أو حتى مفيدة بالنسبة الى المنافسة، مع مراعاة أي فوائد تعود على المنافسة أو الكفاءة.
    El enfoque basado en la estructura regional constituía un instrumento útil en relación con determinadas cuestiones sectoriales, pero no representaría una estrategia regional para el desarrollo. UN ونهج اﻹطار الاقليمي هو أداة مفيدة بالنسبة إلى قضايا قطاعية معينة، ولكنه لا يمثل استراتيجية اقليمية للتنمية.
    Los resultados de los ensayos aportaron datos útiles para la próxima etapa: el desarrollo de un vehículo de lanzamiento reutilizable. UN وقد وفرت نتائج الاختبارات بيانات مفيدة بالنسبة للخطوة المقبلة وهي تطوير مركبة اطلاق صالحة لاعادة الاستخدام.
    Se espera que estos resultados resulten útiles para la gestión de la Oficina. UN ويؤمل أن تكون هذه النتائج مفيدة بالنسبة لإدارة المفوضية.
    Los informes que han presentado a la Quinta Conferencia contienen ideas útiles para el futuro. UN وتتضمن التقارير التي قدموها إلى المؤتمر الخامس أفكاراً مفيدة بالنسبة للمستقبل.
    Las enseñanzas extraídas de la determinación de indicadores de ciencia y tecnología para los países en desarrollo resultarían útiles para determinar los indicadores del desarrollo sostenible. UN وستكون الدروس المستفادة في إطار العمل على وضع مؤشرات للعلم والتكنولوجيا مناسبة للبلدان النامية، مفيدة بالنسبة لوضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    Asimismo, la Comisión Permanente había formulado propuestas útiles para la posible labor futura de la UNCTAD en consonancia con las actuaciones solicitadas por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وعلاوة على ذلك، قامت اﻷمانة الدائمة بصياغة مقترحات مفيدة بالنسبة للعمل الذي يمكن لﻷونكتاد أن يضطلع بها مستقبلا بما يتمشى مع إجراءات المتابعة التي دعا إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Creemos que un comienzo sin obstáculos de la aplicación efectiva de la Convención y del trabajo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas nos proporcionará una orientación útil para otras esferas del desarme y un terreno de pruebas valioso. UN إن البدء السلس في التنفيذ الفعال للاتفاقية وفي عمـل منظمــة حظـر اﻷسلحــة الكيميائية يوفر، باعتقادي، بداية مفيدة بالنسبة لمجالات نزع السلاح اﻷخرى وأرضا خصبا لتبين اﻷمور.
    Sin embargo, la asistencia como la prestada en relación con la redacción de la nueva Constitución resultó útil para actividades del programa centradas en la reforma jurídica en general. UN ومع ذلك، فإن مساعدة كتلك التي قُدﱢمت في صياغة الدستور الجديـد، كانـت مفيدة بالنسبة ﻷنشطة البرامج التي تركﱢز على الاصلاح القانوني في مجموعه.
    Tal plan de trabajo podría ser de utilidad general para el FNUAP en la obtención de recursos y también resultaría útil para los donantes cuyas decisiones internas en materia de distribución de recursos dependían del examen de propuestas de diversas fuentes que competían entre sí. UN وقد تصبح خطة العمل هذه ذات قيمة عامة بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جمع الموارد وستكون أيضا مفيدة بالنسبة للمانحين الذين تتوقف قراراتهم بتخصيص الموارد الداخلية على عامل الحصول على عطاءات تنافسية من مجموعة متنوعة من المصادر.
    En el memorando no se abordan las conductas sexuales impropias entre internas y funcionarios penitenciarios. Sin embargo, esa información sería útil para una persona vulnerable que ingrese atemorizada en un centro penitenciario. UN ولا تتناول المذكرة حالة إساءة السلوك الجنسي الذي تتعرض له السجينات ويصدر عن الحراس، ومع ذلك تعتبر هذه المعلومات مفيدة بالنسبة للأشخاص الضعفاء الذين يأتون إلى السجن ويشعرون بالخوف.
    El orador está impresionado por la elevada calidad de las declaraciones formuladas y por las numerosas observaciones perspicaces, que serán de utilidad para la futura labor sobre el tema. UN وأعرب عن تقديره إزاء المستوى الرفيع الذي اتسمت به البيانات المدلى بها والملاحظات الكثيرة الدقيقة التي ستكون مفيدة بالنسبة للأعمال المتصلة بهذا الموضوع في المستقبل.
    Los grupos económicos y comerciales plurilaterales pueden ser beneficiosos para los países en desarrollo; sin embargo, jamás deben ser otra cosa que un complemento del multilateralismo. UN فالتجمعات الاقتصادية والتجارية المتعددة الأطراف يمكن أن تكون مفيدة بالنسبة للبلدان النامية؛ غير أنها ينبغي ألا تكون أكثر من مجرد تكملة للتعددية.
    Aunque el número de migrantes admitidos en el marco de los programas más recientes sigue siendo modesto, estas iniciativas podrían provocar sinergias beneficiosas para migrantes, países de origen y países de acogida. UN ورغم أن عدد المهاجرين المقبولين في إطار البرامج التي نفذت مؤخرا جدا متواضع، فمن الممكن أن تؤدي هذه البرامج إلى تفاعلات تآزرية مفيدة بالنسبة للمهاجرين وبلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    El enfoque basado en la estructura regional constituía un instrumento útil en relación con determinadas cuestiones sectoriales, pero no representaría una estrategia regional para el desarrollo. UN ونهج اﻹطار الاقليمي هو أداة مفيدة بالنسبة إلى قضايا قطاعية معينة، ولكنه لا يمثل استراتيجية اقليمية للتنمية.
    Este estudio proporcionará enseñanzas a los Estados partes que deseen mejorar sus prácticas y sistemas de gestión de la información para coordinar, supervisar y evaluar sus planes de acción sobre asistencia a las víctimas. UN وهذه الدراسة ستكون مفيدة بالنسبة للدول الأطراف الراغبة في تحسين نظم وممارسات إدارة المعلومات لديها من أجل تنسيق ورصد خطط عملها المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    79. Los gobiernos, las empresas de servicio público, las empresas privadas y demás instituciones deberían acelerar el desarrollo y la demostración de tecnologías energéticas nuevas y sostenibles que sean promisorias e inocuas para el desarrollo rural (véanse las secciones C y D supra), lo que incluye las inversiones en proyectos experimentales que apunten a demostrar nuevas tecnologías promisorias y, de ese modo, acelerar su comercialización. UN ٧٩ - ينبغي للحكومات والمرافق العامة والشركات الخاصة وغيرها من المؤسسات أن تعجل بتطوير وتنفيذ تكنولوجيات جديدة ومستدامة تبشر بالخير في مجال الطاقة تكون مفيدة بالنسبة للتنمية الريفية )انظر الفرعين جيم ودال أعلاه( ويتضمن ذلك استثمارات في المشاريع التجريبية تهدف إلى تنفيذ تكنولوجيات جديدة واعدة ومن ثم التعجيل بتسويقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more