"مفيد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • útil en
        
    • útil para
        
    • útil a
        
    • utilidad en
        
    • decisivo en
        
    • ventajosa en
        
    • útiles para
        
    • significativa en
        
    • utilidad para
        
    • beneficioso en
        
    • útil al
        
    • útiles en
        
    • provechosa en
        
    • buenos resultados en
        
    En este contexto, el Comité Consultivo desempeña un papel muy útil en la promoción de la comprensión de estos hechos en esos países. UN وتضطلع اللجنة الاستشارية في هذا السياق بدور مفيد في تشجيع تفهم البلدان النامية لهذه التطورات.
    En los últimos años, las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han desempeñado un papel útil en la solución pacífica de controversias internacionales. UN لقد اضطلعت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في السنوات اﻷخيرة بدور مفيد في تسوية المنازعات الدولية سلميا.
    Creemos que en el presente período de sesiones se ha logrado ya hacer una labor útil en la redacción del TPCE. UN ونعتقد أنه أمكن بصفة عامة إنجاز عمل مفيد في هذه الدورة حتى اﻵن بشأن مسودة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La cooperación internacional puede ser útil para prestar asistencia en esta esfera, incluso mediante la formación de capacidad en los países en desarrollo. UN ولعل التعاون الدولي مفيد في تقديم المساعدة في هذا المجال، بما في ذلك التعاون في بناء القدرات في البلدان النامية.
    Esa información representaría una aportación útil a la Plataforma de Acción. UN وسوف تسهم هذه المعلومات بشكل مفيد في صياغة مرتكزات العمل.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función de utilidad en la compilación de las prácticas óptimas en ese ámbito. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور مفيد في تجميع أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Más importante aún es que esta idea desempeña un papel decisivo en la prevención de la amenaza de una guerra nuclear. UN والأهم من ذلك أن هذه الفكرة تضطلع بدور مفيد في منع خطر الحرب النووية.
    Al prestar asistencia a esos países se concede también la debida importancia a los problemas de desarrollo a largo plazo y a la necesidad de mejorar sustancialmente sus capacidades humanas e institucionales para que puedan integrarse de manera ventajosa en el sistema comercial multilateral. UN وفي إطار هذا الدعم للبلدان المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية، يجري التشديد على النحو الواجب أيضاً على الشواغل الإنمائية الطويلة الأجل وعلى الحاجة إلى التحسين الجوهري للقدرات البشرية والمؤسسية للبلدان بهدف تمكينها من الاندماج على نحو مفيد في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Dado que no pudieron nombrarse coordinadores especiales sobre la ampliación de la composición, el examen de la agenda y la manera de mejorar el funcionamiento de la Conferencia, ésta no pudo realizar ninguna labor útil en esas esferas. UN وفي ضوء عدم إمكانية تعيين منسقين خاصين حول موضوعات توسيع العضوية واستعراض جدول مؤتمر نزع السلاح وتحسين أداء عمل المؤتمر فلم يتمكن المؤتمر كذلك من تحقيق أي عمل مفيد في تلك الموضوعات.
    La expresión " efecto perjudicial sensible " es útil en ese contexto, y debe mantenerse. UN وإصطلاح " أثر سلبي جسيم " مفيد في هذا السياق، وينبغي اﻹبقاء عليه.
    El texto sobre la energía en el documento que los miembros tienen ante sí debe proporcionar las bases para una cooperación internacional útil en los años venideros. UN والنص بشأن الطاقة الموجود في الوثيقة المطروحة على اﻷعضاء يوفر اﻷساس لتعاون دولي مفيد في السنوات القادمة.
    Las organizaciones internacionales también tienen una función útil en la promoción de la igualdad entre los géneros en la formación profesional. UN كما تقوم المنظمات الدولية بدور مفيد في ترويج المساواة بين الجنسين في التدريب المهني.
    Las asociaciones de proveedores podrían desempeñar una función útil en la difusión de ese tipo de información. UN ويمكن أن تقوم رابطات الموردين بدور مفيد في نشر هذا النوع من المعلومات.
    Hay interés cada vez mayor en el proceso a nivel mundial; está pasando a ser una referencia útil en la comunidad internacional de asociados en el desarrollo. UN ويتعاظم الاهتمام بالعملية في سائر أنحاء العالم؛ وهي تتحول إلى مرجع مفيد في أوساط المجتمع الدولي لشركاء التنمية.
    Este proyecto es útil para ayudar en la planificación nacional, para fomentar un despliegue más rápido y para garantizar un adecuado equipamiento de los contingentes; UN وهو مشروع مفيد في مساعدة التخطيط الوطني للوحدات وتعزيز وزعها على نحو أسرع، وضمان تجهيزها تجهيزا سليما؛
    Se señaló que el veto era útil para ayudar a garantizar que las decisiones adoptadas por el Consejo fuesen equilibradas, así como para dar estabilidad y para prevenir conflictos entre grandes Potencias que pudiesen menoscabar la seguridad colectiva de las Naciones Unidas. UN ورئي أن حق النقض مفيد في المساعدة على كفالة أن تكون القرارات التي يتخذها المجلس متوازنة، فضلا عن أنه يوفر الاستقرار. ويحول دون وقوع منازعات بين الدول الكبرى، مما قد يقوض أمن اﻷمم المتحدة الجماعي.
    Hay que consolidarlo a fin de presentar un enfoque que contribuya de manera útil a alcanzar el deseado objetivo del desarme nuclear. UN ولا بد من توطيد هذا الأساس حتى يتمخض عن نهج من شأنه أن يسهم بشكل مفيد في تحقيق الهدف السامي هدف نزع السلاح النووي.
    60. La experiencia adquirida por Sudáfrica debería permitirle desempeñar un papel de utilidad en las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas y sus órganos especializados en favor del desarrollo. UN ٦٠ - إن الخبرة التي اكتسبتها جنوب افريقيا يجب أن تسمح لها بالاضطلاع بدور مفيد في العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لصالح التنمية.
    28. La Subdivisión desempeñó un papel decisivo en el establecimiento de una plataforma judicial regional para el Sahel del 22 al 24 de junio. UN 28- وقام الفرع بدور مفيد في استحداث منبر قضائي إقليمي في منطقة الساحل في الفترة من 22 إلى 24 حزيران/يونيه.
    62. La cooperación regional, incluso por medio de la integración económica regional y otros arreglos, puede facilitar el desarrollo de los países menos adelantados y su integración ventajosa en la economía mundial, entre otras cosas, mediante el aumento del tamaño de los mercados, la mejora de su competitividad y el fomento de la conectividad regional. UN 62 - ويمكن للتعاون الإقليمي أن يسهل، بطرق من بينها التكامل التجاري والترتيبات الإقليمية الأخرى، عملية تنمية أقل البلدان نموا واندماجها على نحو مفيد في الاقتصاد العالمي بالقيام، في جملة أمور، بزيادة حجم الأسواق، وتحسين قدرتها التنافسية، وتعزيز الترابط الإقليمي.
    Éstas son utilizadas para arar y son útiles para acarrear leña, agua y cosechas. UN ويستخدم المحراث الآلي في أغراض الحرث وهو مفيد في نقل الخشب، والمياه والمحاصيل.
    Si bien la Conferencia no ha podido llevar a cabo ninguna tarea significativa en los últimos años, dicho mandato debería continuar y continuará. UN ومع أن المؤتمر لم يتمكن من القيام بأي عمل مفيد في السنوات العديدة الماضية، فينبغي أن تستمر هذه الولاية وستستمر.
    Hubo informadores en los Centros de Votación, que realizaron una tarea de utilidad para la orientación del votante. UN وكان بعضهم يقوم بعمل مفيد في تقديم الارشاد الى الناخبين في مراكز الانتخاب.
    En estas circunstancias, el Comité Especial reitera su convicción de que es importante la participación de todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y de los principales usuarios marítimos en la labor del Comité y de que ello facilitaría en gran medida el desarrollo de un diálogo mutuamente beneficioso en la región del Océano Índico. UN في ظل هذه الظروف، تؤكد اللجنة المخصصة من جديد على اعتقادها بأن قيام جميع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، فضلا عن المستخدمين البحريين الرئيسيين، بالمشاركة في عملها أمر هام، وبأن تلك المشاركة تيسر بدرجة كبيرة قيام حوار متبادل مفيد في منطقة المحيط الهندي.
    También se señaló que la policía civil de las Naciones Unidas podía desempeñar un papel útil al garantizar una transición eficaz de la operación de mantenimiento de la paz al proceso de reconciliación y reconstrucción con la ayuda de las Naciones Unidas. UN وذكر أيضا أن الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في إمكانها أن تضطلع بدور مفيد في كفالة الانتقال السلس من عملية حفظ السلام إلى عملية المصالحة وإعادة البناء بمساعدة اﻷمم المتحدة.
    Este caso demuestra también la forma en que las experiencias en materia de verificación, realizadas en un contexto determinado, pueden resultar útiles en otros contextos; UN وتبين هذه الحالة أيضا كيف يمكن أن يكون لخبرة التحقق في سياق معين تطبيق مفيد في سياق آخر؛
    Entendemos que esta Comisión debe y puede desempeñar una función provechosa en el seguimiento de El Cairo. UN إننا نؤمن بأن هذه الهيئة ينبغي لها وبمقدورها الاضطلاع بدور مفيد في أعمال المتابعة لمؤتمر القاهرة.
    Ese modelo podría utilizarse también con buenos resultados en otros países. UN ويمكن استنساخ ذلك النموذج على نحو مفيد في البلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more