"مقابلات أجريت" - Translation from Arabic to Spanish

    • entrevistas
        
    entrevistas con refugiados del Iraq septentrional UN المتعلقة بالعراق: مقابلات أجريت مع لاجئين من شمال العراق
    En la revista se presentan entrevistas a científicos, cazatalentos y ejecutivos de empresas. UN وتعرض المجلة مقابلات أجريت مع عالمات وشاغلات وظائف رئاسية ومديرات تنفيذيات في شركات معينة.
    Todos los fondos fiduciarios temáticos fueron sometidos a un examen general mediante entrevistas con sus directores y exámenes teóricos de los informes y documentos disponibles. UN خضع جميع الصناديق الاستئمانية لاستعراض عام أجري عن طريق مقابلات أجريت مع مديري هذه الصناديق وأجريت استعراضات مكتبية للتقارير والوثائق المتاحة.
    Durante las entrevistas con los donantes, varios destacaron a la OSSI la importancia de reforzar la supervisión y la evaluación. UN وفي أثناء مقابلات أجريت مع الجهات المانحة، أكد الكثيرون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أهمية تعزيز عمليتي الرصد والتقييم.
    Pueden buscar el texto completo de las entrevistas, así como entrevistas con un participante en particular; UN ويمكنهم البحث عن نــص المقابـــلات عــلاوة على مقابلات أجريت مع شخص محدد ما.
    No obstante, la mayor parte de la información procede aparentemente de entrevistas con particulares y está basada fundamentalmente en los recuerdos de éstos. UN لكن يبدو أن معظم هذه المعلومات تأتي من مقابلات أجريت مع عدد من الأفراد، ويبدو أنها تستند أساسا إلى ما استذكروه.
    Además, se recopiló información adicional mediante la realización de entrevistas con algunos de los principales interesados. UN وقد تم جمع مزيد من المعلومات من خلال مقابلات أجريت مع مجموعة مختارة من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Sobre la base de las entrevistas con los residentes desplazados, el Grupo calcula que, como mínimo, unas 1.500 fueron desplazadas por la fuerza de resultas de este ataque. UN ويقدر الفريق، استنادا إلى مقابلات أجريت مع سكان مشردين، أن ما لا يقل عن 500 1 شخص شردوا قسرا نتيجة لهذا الهجوم.
    El carácter incompleto de la lista se puso de manifiesto de nuevo durante entrevistas con personas asociadas con los antiguos programas que se refirieron a elementos o equipo importados que no estaban incluidos en las declaraciones. UN وجرى التشديد بعد ذلك على عدم اكتمال القائمة وذلك في مقابلات أجريت مع أشخاص لهم صلة بالبرامج السابقة. وقد أشار هؤلاء إلى بنود معدات مستوردة لم تذكر في اﻹعلانات.
    En ese caso, las entrevistas con los funcionarios correspondientes de ambos organismos principales pusieron de manifiesto que un importante factor había sido la aportación relativamente modesta de recursos por un único donante, a saber, Noruega. UN وفي هذه الحالة، أظهرت مقابلات أجريت مع المسؤولين المعنيين في الوكالتين الرئيسيتين أن ضخا متواضعا نسبيا للموارد من جانب دولة واحدة مانحة هي النرويج كان عنصرا مهما.
    Sin embargo, en entrevistas con otras organizaciones participantes resultó que el Servicio Médico Común era considerado menos eficaz en función de los costos que los servicios externos. UN وفي مقابلات أجريت مع المنظمات المشاركة الأخرى، ظهر، مع ذلك، أن الدائرة الطبية المشتركة تعد أقل من حيث فعالية التكلفة بالمقارنة مع الجهات الخارجية لتقديم هذه الخدمات.
    La televisión nacional transmitió un programa en el que se enunciaban detalladamente los objetivos y se difundían entrevistas con el Presidente, funcionarios superiores del Gobierno, y el coordinador residente. UN وتم من خلال شبكة التلفزيون الوطنية إذاعة برنامج يحدد طبيعة كل هدف، ويتضمن مقابلات أجريت مع الرئيس، وكبار الموظفين الحكوميين، والمنسق المقيم.
    Se llevaron a cabo un examen general de esos proyectos mediante entrevistas con sus directores y con diferentes interesados y un examen de parte de la documentación pertinente. UN وأجري استعراض عام لهذه المشاريع من خلال مقابلات أجريت مع مديريها وجهات مختلفة من أصحاب المصلحة فيها. وتم استعراض بعض الوثائق المتصلة بها.
    Además, declaraciones de testigos e información obtenida en el Club Ecuestre y de Caza de Kuwait en las entrevistas celebradas durante la misión técnica a Kuwait confirmaron que el reclamante era un conocido propietario y criador de caballos de pura raza en Kuwait. UN وفضلاً عن هذا أكدت إقرارات شهود ومعلومات صادرة عن نادي الصيد والفروسية الكويتي في مقابلات أجريت خلال البعثة الفنية إلى الكويت، أن صاحب المطالبة من الملاك والمربين المشاهير لخيول السباق في الكويت.
    Después de las entrevistas que se mantuvieron en octubre de 2007, la Comisión de la Asamblea de Kosovo presentó una lista eliminatoria de tres candidatos para el cargo de Ombudsman. UN 11 - وإثر مقابلات أجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2007، اختارت اللجنة التابعة لجمعية كوسوفو ثلاثة مرشحين لوظيفة أمين مظالم.
    Además, en las entrevistas muchos funcionarios sugirieron que un acuerdo más claro sobre las prioridades, con una definición más precisa y explícita de lo que se puede lograr, les permitiría realizar su labor con más eficacia. UN كما اقترح العديد من الموظفين في مقابلات أجريت معهم أن التوصل إلى اتفاق أقوى بشأن الأولويات يتضمن عناصر واضحة وأكثر تحديدا تكون قابلة للإنجاز يتيح المجال أمام تأدية عملهم بمزيد من الفعالية.
    La información se basa, por una parte, en la investigación legal y normativa, y por otra, en entrevistas personales realizadas a mujeres y hombres con discapacidad en los países correspondientes. UN وتستند المعلومات إلى أبحاث قانونية وأخرى سياسية، إلى جانب مقابلات أجريت وجهاً لوجه مع نساء ورجال ذوي إعاقة في البلدان المعنية.
    En entrevistas con magistrados y secretarios de ambos Tribunales, se hizo patente que, en muchos casos, no se facilita al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas una transcripción completa y fiable de las declaraciones orales prestadas en las actuaciones del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN ففي مقابلات أجريت مع قضاة وأمناء سجل المحكمتين على السواء، اتضح أنه في كثير من الحالات، لا يقدم لمحكمة الاستئناف تدوين كامل وموثوق به للشهادات الشفوية المقدمة في دعاوى محكمة المنازعات.
    Sin embargo, en las entrevistas con las víctimas, los funcionarios del Gobierno y otras fuentes confirmaron que las Fuerzas de Seguridad Nacional del Afganistán aún estaban reclutando y utilizando niños durante el período que abarca el informe. UN إلا أنه اتضح من خلال مقابلات أجريت مع الضحايا والمسؤولين الحكوميين ومصادر أخرى أن قوات الأمن الوطني الأفغانية لم تزل خلال فترة الاستعراض تقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Según las informaciones que figuran en el informe, que proceden de entrevistas con inmigrantes, cuando los propietarios se niegan a alquilar una vivienda aducen por lo general razones distintas del origen del candidato. UN وتفيد المعلومات التي وردت في التقرير والمستمدة من مقابلات أجريت مع مهاجرين بأن المالكين يتذرعون عامة بأسباب غير أصل المترشح لتبرير رفضهم تأجيره السكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more