Según se informó estas declaraciones habrían sido hechas en una entrevista con la Voice of America (VOA) el lunes 10 de febrero de 1997 durante el programa Daybreak Africa. | UN | وذكر أنه كشف ذلك في مقابلة أجرتها معه إذاعة صوت أمريكا يوم الاثنين ٠١ شباط/فبراير ٧٩٩١ في برنامج `فجر افريقيا`. |
66. A mediados de 1993, cuando se preguntó al Jefe del Departamento de Administración y Gestión acerca del sistema vigente, en el curso de una entrevista con una revista del personal, respondió que: | UN | ٦٦ - عندما سئل رئيس إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية، في مقابلة أجرتها معه جريدة للموظفين في منتصف عام ١٩٩٣، عن النظام الحالي، قال: |
En una entrevista con el periódico Al Hi ' at, publicada el 8 de febrero, el Sr. Rusha declaró que el movimiento estaba atravesando una crisis que obedecía principalmente al hecho de que Israel había detenido a una gran cantidad de sus activistas. | UN | وفي مقابلة أجرتها معه صحيفة الحياة، عدد ٨ شباط/فبراير، أوضح السيد غوشة أن الحركة تمر بأزمة ترجع بدرجة رئيسية الى ارتفاع عدد المعتقلين من حركييها لدى اسرائيل. |
Por otra parte, el Sr. Marzuki, ha sido acusado de haber insultado a las autoridades en una entrevista concedida a un diario español. | UN | وقيل إن السيد المرزوقي قد اتهم أيضاً بإهانة السلطات في مقابلة أجرتها معه إحدى الصحف اﻷسبانية. |
En una entrevista concedida a un periódico kuwaití, declaró que aunque el Gobierno del Iraq no retenía a prisionero de guerra kuwaití alguno, estaba dispuesto a buscar a cualquier persona desaparecida. | UN | وقال في مقابلة أجرتها معه صحيفة كويتية إنه على الرغم من أن الحكومة العراقية لا تحتجز لديها أي أسرى من الكويت، فإنها مستعدة للبحث عن أي أشخاص مفقودين. |
En una entrevista publicada en el diario Nezavisimaya gazeta señaló que los armenios mantuvieron abierto un corredor para que la población pudiera salir " . | UN | وفي مقابلة أجرتها معه صحيفة " نيزافيسيمايا غازيتا " ذكر أن " الأرمن أبقوا على ممر مفتوح أمام السكان للمغادرة " (). |
En el Día de los Derechos Humanos, el representante del Centro concedió una entrevista a la Radio Municipal de Salónica. | UN | وفي يوم حقوق اﻹنسان حضر ممثل المركز مقابلة أجرتها معه ﻹذاعة سالونيك البلدية. |
Un ejemplo muy ilustrativo de esa actitud es la entrevista que concedió a The Washington Post el 26 de marzo de 1994, en la que señaló: " Siempre he vivido con un pie en la prisión. Sé muy bien la forma en que actúan los gobiernos totalitarios, su modo de pensar respecto a cómo podían ocultar las cosas y lo que se proponen hacer. | UN | وقد ظهر هذا الموقف واضحا في مقابلة أجرتها معه جريدة " واشنطن بوست " في ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٤ وقال فيها: " لقد عشت دائما ولي رجْل في السجن وأنا أعرف جيدا كيف تعمل الحكومات التوتوليتارية وكيف تفكر وكيف تخبئ اﻷمور وماذا تسعى الى عمله. |
El 18 de junio, se informó que el Primer Ministro electo Barak había anunciado en una entrevista con Ha’aretz que tenía la intención de construir en un futuro próximo un puente entre Beit Hanoun, en la frontera de la Faja de Gaza, y Dura, en la zona de Hebrón. | UN | ١٨٩ - وفي ١٨ حزيران/يونيه، أفيد أن رئيس الوزراء المنتخب باراك أعلن في مقابلة أجرتها معه صحيفة هآرتس أنه يعتزم في القريب العاجل بناء جسر بين بيت حانون، على حدود قطاع غزة، ودورا في منطقة الخليل. |
Después de las conversaciones, el jefe de la delegación kuwaití, Sr. Al-Shaheen, en una entrevista con la Agencia de Noticias de Kuwait, instó al Iraq a actuar con sinceridad y franqueza en esta cuestión humanitaria. | UN | 54 - وعقب هذه المحادثات، حث رئيس الوفد الكويتي، السيد الشاهين، في مقابلة أجرتها معه وكالة الأنباء الكويتية، حث العراق على أن يكون جادا وصريحا بشأن هذه القضية الإنسانية. |
En una entrevista con el Ethiopian Herald de 7 de diciembre de 2004, reproducida por el Walta Information Center, el Primer Ministro condenó una vez más la Decisión del 13 de abril de 2002 y exigió su modificación: | UN | وفي مقابلة أجرتها معه صحيفة Ethiopian Herald في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، وأعاد طبعها مركز والطا الإعلامي، أدان رئيس الوزراء مجددا الحكم الصادر في 13 نيسان/أبريل 2002 وطالب بتحويره: |
La Reunión condenó enérgicamente la declaración hecha el 11 de diciembre de 2006 por el Primer Ministro de Israel en una entrevista con un canal de televisión alemán, en la que admitió públicamente que Israel poseía armas nucleares. | UN | 105 - وأدان الاجتماع بشدة التصريح الذي أدلى به رئيس وزراء إسرائيل في 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 خلال مقابلة أجرتها معه قناة تلفزيونية ألمانية، واعترف فيه علنا بامتلاك إسرائيل أسلحة نووية. |
152. En la Reunión se condenó enérgicamente la declaración formulada el 11 de diciembre de 2006 por el Primer Ministro de Israel en una entrevista con un canal de la televisión alemana, en la que admitió públicamente que Israel poseía armas nucleares. | UN | 152 - وأدان الاجتماع بشدة التصريح الذي أدلى به رئيس وزراء إسرائيل في 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 خلال مقابلة أجرتها معه قناة تلفزيونية ألمانية، واعترف فيه علنا بامتلاك إسرائيل أسلحة نووية. |
El lunes pasado, en una entrevista con el periódico Asharq al-Awsat, Sheikh Mohammed Ra ' ad, miembro del Parlamento del Líbano y líder de la facción política de Hezbolá, dijo que la línea azul era una " demarcación de las superpotencias que nosotros no reconocemos " . | UN | ويوم الاثنين، قال الشيخ محمد رعد، أحد أعضاء البرلمان اللبناني وزعيم الفصيل السياسي لحزب الله، في مقابلة أجرتها معه صحيفة الشرق الأوسط، إن الخط الأزرق " خط من صنع قوة عظمى ونحن لا نعترف به " . |
Según se informa, en una entrevista con el destacado diario israelí Haaretz, Weisglass reveló de forma inequívoca las verdaderas y malévolas intenciones del Gobierno de Israel en la presentación de su llamado " plan de retirada " . | UN | وطبقا للتقارير، كشف ويسغلاس في مقابلة أجرتها معه صحيفة هاآرتس الإسرائيلية البارزة، بعبارات أشد وضوحا النوايا الحقيقية والشريرة للحكومة الإسرائيلية في طرحها لما يسمى " بخطة فك الارتباط " . |
En abril de 2009, tras su visita a Egipto, Palestina, Israel y la República Árabe Siria, el Ministro de Relaciones Exteriores, Yang Jiechi, en una entrevista con la agencia de noticias Xinhua, explicó en detalle los esfuerzos de China para la promoción del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وفي نيسان/أبريل 2009، شرح وزير الخارجية يانغ جييشي باستفاضة، عقب زيارته لكل من مصر وفلسطين والجمهورية العربية السورية مواقف الصين من تشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط، وذلك في مقابلة أجرتها معه وكالة شينخوا للأنباء. |
En abril de 2009, tras su visita a Egipto, Palestina, Israel y la República Árabe Siria, el Ministro de Relaciones Exteriores, Yang Jiechi, en una entrevista con la agencia de noticias Xinhua, explicó en detalle los esfuerzos de China para la promoción del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وفي نيسان/أبريل 2009، شرح وزير الخارجية يانغ جييشي باستفاضة، عقب زيارته لكل من مصر وفلسطين والجمهورية العربية السورية مواقف الصين من تشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط، وذلك في مقابلة أجرتها معه وكالة شينخوا للأنباء. |
En una entrevista concedida al Washington Post el 18 de enero de 2008, afirmó que la Sra. Bhutto había sido asesinada por combatientes aliados de Baitullah Mehsud con el apoyo de la red terrorista de Al-Qaida. | UN | فزعم في مقابلة أجرتها معه صحيفة واشنطن بوست في 18 كانون الثاني/يناير 2008، بأن من قتل السيدة بوتو هم مقاتلون متحالفون مع بيت الله محسود، بدعم من شبكة القاعدة الإرهابية. |
En tercer lugar, se afirma que, en una entrevista concedida en diciembre de 1989 a un periódico local, el Fiscal hizo declaraciones equívocas sobre las supuestas intenciones de los residentes de la calle con respecto al autor. | UN | وثالثا، ذكر أن المدعي العام قد أدلى، في مقابلة أجرتها معه صحيفة محلية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، ببيانات مضللة، فيما يتعلق بالنوايا المعلنة لسكان الشارع نحو مقدم الرسالة. |
En una entrevista publicada en el diario Nezavisimaya gazeta subrayó que " los armenios mantenían abierto un corredor para que la población pudiera escapar " . | UN | وفي مقابلة أجرتها معه صحيفة نيزافيسيمايا غازيتا أكد أن " الأرمن أبقوا على ممر مفتوح أمام السكان للمغادرة " (). |