Te he conseguido una entrevista en una importante emisora lo que realmente nos puede ayudar. | Open Subtitles | حصلت لك على مقابلة في محطة اذاعية كبيرة والتي يجب أن تساعد حقاً |
Ahora bien, en cualquier país, un grado significativo de descentralización requeriría un aumento correspondiente en la capacidad de gestión financiera a nivel local. | UN | غير أن اﻷخذ بدرجة كبيرة من اللامركزية، في أي بلد، سيتطلب زيادة مقابلة في القدرة على اﻹدارة المالية على المستوى المحلي. |
Es evidente que durante las negociaciones habrá modificaciones de los artículos, que podrán requerir cambios correspondientes en la estructura del anexo. | UN | ومن الواضح أن هذه المواد ستتغير في أثناء المفاوضات، مما قد يستلزم اجراء تغييرات مقابلة في هيكل المرفق. |
Como resultado de la ampliación, hubo un aumento correspondiente de salarios y plus para comidas, así como de la necesidad de material de fortificación de campaña. | UN | ونتيجة لهذا التوسع، حدثت زيادة مقابلة في اﻷجور والأغذية التكميلية، وكذلك في الاحتياجات لمخازن مهمات الدفاع الميداني. |
No puedes estar a las cinco si tienes una reunión en la ciudad a las cuatro. | Open Subtitles | على اى كوكبِ سوف ترجع فى الخامسة إذا كان عِنْدَكَ مقابلة في المدينةِ في الرابعة؟ |
Sin embargo, no había habido un aumento correspondiente del valor de la fianza de cumplimiento. | UN | إلا أنه لم تكن هناك زيادة مقابلة في قيمة سند ضمان حسن الأداء. |
Tuve una entrevista en Columbia, mamá dijo que te buscara. | Open Subtitles | لدي مقابلة في كولومبيا وطلبت أمي أن آي لأراك |
Yo tengo una entrevista en Medicina en minutos. | Open Subtitles | صاح , إهدأ . لدي مقابلة في كلية الطبية في خلال عشر دقائق |
Fui a una entrevista en el hoyo, iba bien de hecho, iba perfecto, pero decidí irme en la mitad porque sentí que lo estaba haciendo bien, ¿para qué arruinarlo? | Open Subtitles | لقد كنت أعمل مقابلة في الحفرة وكانت تسير بخير في الحقيقة كانت تسير بشكل مثالي لذا ،توقفت في منتصفها |
Esta tasa fue ligeramente superior al crecimiento demográfico mundial, lo que hizo posible un aumento correspondiente en el suministro per cápita de alimentos. | UN | وتجاوز ذلك نمو السكان العالمي بهامش صغير، مما سمح بزيادة مقابلة في الامدادات الغذائية للفرد. |
A ese respecto, se recalcó la importancia de que cada párrafo del preámbulo tuviera un párrafo correspondiente en la parte dispositiva. | UN | وفي ذلك السياق، جرى التشديد على أهمية كفالة أن تكون لكل فقرة واردة في الديباجة فقرة مقابلة في المنطوق. |
En segundo lugar, debía crearse una estructura correspondiente en las Naciones Unidas destinada a hacer cumplir la aplicación de las disposiciones de dicho documento. | UN | وثانيا، ينبغي إنشاء بنية مقابلة في الأمم المتحدة من أجل إنفاذ أحكام الوثيقة المذكورة أعلاه. |
Una delegación dijo que se deberían realizar los aumentos correspondientes en los umbrales de reclasificación de los países insulares en desarrollo. | UN | ولاحظ أحد الوفود ضرورة تطبيق زيادات مقابلة في عتبات الاستبعاد التدريجي المتصلة بالبلدان النامية الجزرية. |
Una delegación dijo que se deberían realizar los aumentos correspondientes en los umbrales de reclasificación de los países insulares en desarrollo. | UN | ولاحظ أحد الوفود ضرورة تطبيق زيادات مقابلة في عتبات الاستبعاد التدريجي المتصلة بالبلدان النامية الجزرية. |
En 1965, cuando el número de Miembros había aumentado a 113, hubo un incremento correspondiente de los miembros no permanentes, que pasaron a ser 10. | UN | وفي عام ١٩٦٥ حينما نمت العضوية إلى ١٩٣ عضوا، حدثت زيادة مقابلة في عدد اﻷعضاء غير الدائمين حيث زيدوا إلى ١٠ أعضاء. |
El efecto de este cambio se tradujo en un aumento de los gastos de los programas por un total de 125 millones de dólares y el aumento correspondiente de las cuentas por pagar. | UN | وترتب على هذا التغيير زيادة في النفقات البرنامجية بلغ مجموعها 125 مليون دولار وزيادة مقابلة في الحسابات المستحقة الدفع. |
Si quieres hablar arreglamos una reunión, en casa, en persona. | Open Subtitles | إن أردت التحدث، نعد مقابلة في المنزل على انفراد |
Después de las extensas deliberaciones celebradas en 2002 sobre su tamaño y composición, el Comité Mixto convino en recomendar a la Asamblea General que se aumentara el tamaño del Comité Mixto de 33 a 36 miembros, sin ningún aumento correspondiente del número de suplentes. | UN | 200 - بعد أن أجرى المجلس في عام 2002 مناقشات مستفيضة بشأن حجمه وتكوينه، وافق على أن يوصي الجمعية العامة بزيادة عضوية المجلس من 33 عضوا إلى 36 عضوا، دون أي زيادة مقابلة في عدد الأعضاء المناوبين. |
Hace falta un aumento proporcional de los servicios de mantenimiento para prestar apoyo a esas aplicaciones y a la mayor población de usuarios conexa. | UN | ويلزم توفير زيادة مقابلة في خدمات الصيانة لدعم تلك التطبيقات وما يصاحبها من زيادة في أعداد المستخدمين. |
Si bien todas las funciones sustantivas de la Misión se duplicarán en el cuartel general sobre el terreno de Juba, dependiendo directamente del jefe de la oficina, los dos Representantes Especiales Adjuntos del Secretario General y los jefes de las divisiones y secciones continuarán proporcionando orientación normativa global al cuartel general sobre el terreno de Juba y sus componentes, a fin de garantizar un enfoque coherente y unificado. | UN | ومع أن جميع المهام الفنية للبعثة لها مهام مقابلة في المقر الميداني في جوبا، إلا أن التقارير المقدمة إلى رئيس المكتب ونائبي الممثل الخاص للأمين العام ورؤساء الشُعب والأقسام ستواصل توفير التوجيه العام المتعلق بالسياسة العامة إلى المكتب الميداني في جوبا ومكوناته بغية كفالة اتباع نهج متسق وموحد. |
Se celebraron cerca de 300 entrevistas en alrededor de 100 misiones. | UN | وأجرى مكتب المدعي العام نحو 300 مقابلة في أثناء 100 مهمة تقريبا. |
Por lo general, ese aumento en las aportaciones debería redundar en un incremento concomitante en las actividades financiadas con cargo a recursos no ordinarios en las esferas de interés mencionadas. | UN | وينبغي لهذه الزيادات في المساهمات أن تترجم عادة إلى زيادة مقابلة في الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية في المجالات المعنية. |
No obstante, a largo plazo sería insostenible mantener congelados los sueldos, pues el personal de zona del OOPS quedaría en desventaja comparativa respecto de los funcionarios que ocupan puestos equivalentes en las administraciones públicas de los países de acogida de los refugiados. | UN | بيد أن التجميد المتواصل للمرتبات، إذ يضع موظفي اﻷونروا في المنطقة في حالة غير متكافئة مع حالة العاملين في مناصب مقابلة في اﻹدارات العامة للبلدان المضيفة للاجئين، إجراء غير مستدام على المدى الطويل. |
Además, por encargo del Grupo, los miembros de la Secretaría y los expertos consultores entrevistaron sobre el terreno al reclamante en el curso de una misión técnica a Kuwait. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبإيعازٍ من الفريق، أجرى أعضاء الأمانة والخبراء الاستشاريون أثناء بعثة فنية إلى الكويت مقابلة في الموقع مع صاحبة المطالبة. |
La Unión Europea también apoya la descentralización en curso de la formulación de programas, que debe acompañarse de la consiguiente descentralización de la responsabilidad y los presupuestos de apoyo. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي أيضا اللامركزية الجارية للبرامج، التي ينبغي أن يصحبها لا مركزية مقابلة في المساءلة وميزانيات الدعم. |
No puedo dejarlo ahora mismo. No antes de la mayor entrevista de mi vida. | Open Subtitles | لا استطيع التوقف عن التدخين الآن ليس قبل أضخم مقابلة في حياتي |
El 12 de septiembre de 2002 se celebró la entrevista correspondiente, pero la solicitud fue denegada el 26 de junio de 2003. | UN | وأجريت معه مقابلة في سياق طلب اللجوء في 12 أيلول/سبتمبر 2002، ولكن رُفض طلب اللجوء في 26 حزيران/يونيه 2003. |