"مقاتلون من" - Translation from Arabic to Spanish

    • combatientes de
        
    • combatientes del
        
    • militantes del
        
    • luchadores de
        
    • militantes de
        
    El delito de violación ha sido cometido por combatientes de todas las partes en el conflicto de la antigua Yugoslavia. UN وقد ارتكب جريمة الاغتصاب مقاتلون من جميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا سابقا.
    combatientes de todas las facciones entraron al distrito comercial de la ciudad y procedieron a saquear sistemáticamente negocios y oficinas y depósitos de las Naciones Unidas. UN فقد زحف مقاتلون من جميع الفصائل إلى الحي التجاري للمدينة وأعملوا النهب في المتاجر ومكاتب اﻷمم المتحدة ومستودعاتها.
    Más de 30 marineros de Sebastopol, de regreso de una larga travesía, fueron víctimas de saqueo y robo en el aeropuerto Borispol de Kiev a manos de desconocidos que se presentaron como " combatientes de Euromaidán " . UN وفي مطار كييف بوريسبول، وقع أكثر من 30 بحارا من مدينة سيفاستوبول عائدين من رحلة طويلة ضحايا لأعمال النهب والسلب التي يرتكبها أشخاص مجهولون يُعرِّفون أنفسهم بأنهم مقاتلون من حركة الميدان الأوروبي.
    El MUJAO cuenta con el apoyo de combatientes del grupo terrorista Boko Haram, que opera en Nigeria. UN ويدعم حركة التوحيد والجهاد مقاتلون من جماعة بوكوحرام الإرهابية الناشطة أيضا في نيجيريا.
    En otros incidentes relacionados con éste, combatientes del ULIMO-J se apoderaron de un vehículo de la organización Médicos Sin Fronteras y hostigaron a sus ocupantes; otros combatientes del ULIMO-J desarmaron y robaron a tres soldados del ECOMOG. UN وفي حوادث ذات صلة وقعت في اليوم نفسه، قام مقاتلون من جناح روزفلت جونسون التابع لحركة التحرير بالاستيلاء على مركبة تابعة لمنظمة أطباء بلا حدود ومضايقة ركابها وتجريد ثلاثة من أفراد فريق الرصد من أسلحتهم وسلب ما بحوزتهم.
    El 1 de diciembre, militantes del grupo Soldados del Levante mataron a un miembro de Fatah e hirieron a otros dos. UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر، قَتل مقاتلون من جماعة جند الشام أحدَ أعضاء فتح وأصابوا اثنين آخرين بجروح.
    El Grupo observa que sus investigaciones anteriores de las actividades del convoy, incluso mediante entrevistas con los sospechosos, mostraron que casi todas las personas eran combatientes de Abidján y que muchos de ellos habían sido partidarios de línea dura del anterior régimen de Gbagbo. UN ويلاحظ الفريق أن تحقيقاته السابقة في أنشطة القافلة، التي تشمل إجراء مقابلات مع المشتبه فيهم، تظهر أن كل الأشخاص تقريباً مقاتلون من أبيدجان، وأن العديد منهم من المتشددين الموالين لنظام غباغبو السابق.
    A principios de noviembre, el ejército atacó el hospital de Al-Rajaa en Irbeen, donde se estaba tratando a combatientes de los grupos armados. UN وفي مطلع تشرين الثاني/نوفمبر، هجم الجيش على مشفى الرجاء في عربين، حيث كان مقاتلون من الجماعات المسلحة يتلقون العلاج.
    Por otra parte, la movilización de un gran número de milicias y combatientes extranjeros, en particular combatientes de Hezbollah, ayudó considerablemente a las autoridades Sirias a lograr nuevos avances a finales de 2013. UN ومن ناحية أخرى، ساعدت تعبئة عدد كبير من الميليشيات والمقاتلين الأجانب، ومن بينهم مقاتلون من حزب الله، السلطات السورية، إلى حد كبير، على تحقيق مكاسب جديدة في أواخر عام 2013.
    El 24 de mayo, un grupo de combatientes de Al-Shabaab irrumpieron en el edificio del Parlamento Federal. UN وفي 24 أيار/مايو، قام مقاتلون من حركة الشباب باقتحام مبنى البرلمان الاتحـــــادي.
    En la noche del 8 de noviembre de 2013, un grupo de combatientes de Al-Shabaab atacó la cárcel de Boosaaso, incidente que provocó la muerte de varias personas. UN ٤١ - وفي ليلة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، شن مقاتلون من حركة الشباب هجوما مميتا على السجن في بوساسو.
    La grave situación comenzó cuando combatientes de Hezbollah dispararon cohetes contra posiciones militares israelíes y localidades fronterizas en tanto que otra unidad de Hezbollah atravesaba la Línea Azul, mataba a ocho soldados israelíes y capturaba a otros dos. UN وقد نشأ هذا الوضع عندما قام مقاتلون من حزب الله بإطلاق صواريخ على مواقع عسكرية إسرائيلية وعلى قرى إسرائيلية تقع على الحدود بينما قامت وحدة أخرى تابعة لحزب الله بعبور الخط الأزرق وقتلت ثمانية جنود إسرائيليين وأسرت جنديين.
    Denominada la “ofensiva del Ramadán”, en ella participaron de 2.500 a 5.000 combatientes de Al Shabaab, con objetivos que incluían la captura del complejo presidencial de Villa Somalia, acción que simbolizaba el desmantelamiento del Gobierno Federal de Transición. UN وشارك في الحملة التي سُميت ”غزوة رمضان“ مقاتلون من حركة الشباب يقدر عددهم بما يتراوح بين 500 2 و 000 5 فرد، وكان من بين أهدافها السيطرة على المجمع الرئاسي في قصر الرئاسة، فيكون ذلك تفكيكا رمزيا للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    El Gobierno etíope justificó sus medidas con consideraciones de seguridad nacional, aludiendo al hecho de que las personas afectadas eran combatientes del EPLF o personas que habían recibido adiestramiento militar o que contribuyeron económicamente a las actividades de agresión de Eritrea. UN وتُبرر الحكومة اﻹثيوبية أعمالها بدوافع اﻷمن القومي، وتفيد بأن اﻷشخاص المعنيين هم، وفقا لما تراه، إما مقاتلون من جبــهة التحرير الشعبية اﻹريــترية أو أشخاص تلقوا تدريبــات عسكرية أو لا يزالــون يسهمون ماليا في المجهودات الحربية ﻹريتريا.
    Además, se han registrado tiroteos entre los combatientes talibanes y del Frente Unido en las islas del río Amu Darya, en las proximidades de Emam-e Saheb, donde unos 10.000 desplazados, entre los que figuran combatientes del Frente Unido, se encuentran aislados cerca de la frontera con Tayikistán. UN وحدث أيضا تبادل مستمر للنيران بين مقاتلي طالبان والجبهة المتحدة على الجزر الواقعة عند امو داريا قرب امامي صاحب حيث يوجد 000 10 من الأشخاص المشردين من بينهم مقاتلون من الجبهة المتحدة وقد تقطعت بهم السبل قرب حدود طاجيكستان.
    Por ejemplo, antes de que se desplegaran los contingentes de la UNMIL y de que comenzara el proceso de desarme y desmovilización en la parte sudoriental del país, se informó de incidentes esporádicos de pillaje y hostigamiento de civiles por parte de combatientes del Movimiento para la Democracia en Liberia (MODEL). UN وعلى سبيل المثال، فإنه قبل نشر قوات البعثة وبدء عملية نزع السلاح والتسريح في جنوب شرق البلد، كانت هناك تقارير تفيد بوقوع حوادث محلية قام فيها مقاتلون من حركة الديمقراطية في ليبريا بنهب المدنيين والتحرش بهم.
    Otras denuncias de violación de la cesación del fuego comprenden el hostigamiento sufrido por un Observador Militar de la UNOMIL, víctima de detención y robo por parte de combatientes del ala de la ULIMO del Sr. Roosevelt Johnson (ULIMO-J), en la carretera entre Kakata y las minas de Bong el 21 de octubre de 1995. UN ١١ - وتتضمن تقارير أخرى عن حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار حدوث مضايقات ﻷحد المراقبين العسكريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، الذي قام مقاتلون من جناح روزفلت جونسون التابع لحركة التحرير باحتجازه وسلب ما بحوزته على طريق كاكاتا - بونغ ماينز في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Sin embargo, el 30 de marzo se produjeron graves desórdenes en Tubmanburg cuando combatientes del LURD dispararon al aire tras una disputa entre partidarios de la facción del presidente del grupo, Sekou Damate Conneh, y los seguidores de la esposa de éste, separada de él, Aisha Keita Conneh. UN 9 - غير أن اضطرابات خطيرة وقعت في توبمانبرغ في 30 آذار/مارس، عندما قام مقاتلون من جبهة الليبريين المتحدين بإطلاق النار في الهواء على نحو عشوائي عقب نشوب نزاع بين أنصار فصيلة رئيس المجموعة، سيكو داماتي كونيه، وأتباع زوجته المبعدة، عائشة كيتا كونيه.
    El 5 de octubre, militantes del Frente Al-Nusra procedentes de la ciudad siria de Asaal al-Ward atacaron una posición fortificada de Hizbullah cerca de Brital y mataron al menos a ocho combatientes de Hizbullah; también murió un militante del Frente Al-Nusra. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر، هاجم مقاتلون من جبهة النصرة قدِموا من بلدة عسل الورد السورية موقعا محصنا لحزب الله بالقرب من بريتال أدى إلى سقوط ما لا يقل عن ثمانية من مقاتلي حزب الله وما لا يقل عن مقاتل من جبهة النصرة.
    Así es. Somos luchadores de la libertad. Luchamos por nuestros hermanos. Open Subtitles هذا صحيح، نحن مقاتلون من أجل الحرية نحن نقاتل من أجل أخوتنا
    Además, los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz han sabido de casos en los que militantes de las FNL, en algunos casos armados, han atacado a funcionarios de policía o soldados y se han apoderado de sus uniformes y armas. UN 15 - وأضاف قائلا إنه علاوة على ذلك، علم أعضاء لجنة بناء السلام بحالات قام فيها مقاتلون من قوات التحرير الوطنية، كانوا مسلحين في بعض الأحيان، بالهجوم على جنود وضباط شرطة والاستيلاء على زيهم الرسمي وأسلحتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more