No cabe duda de que el Gobierno tropezará con la resistencia de diversos sectores poderosos que defienden sus intereses. | UN | ومن الواضح أنها ستواجه مقاومة من مختلف الدوائر القوية في دفاعها عن مصالحها. |
En varios casos de que se ha informado, los serbios de Croacia que intentaban regresar a sus hogares se han enfrentado a la resistencia de las personas que los ocupan. | UN | وفي بعض الحالات التي أبلغ عنها لقي الصرب الكرواتيون الذين يحاولون العودة إلى ديارهم مقاومة من أشخاص يحتلونها. |
En sus primeros tiempos, el programa también debió hacer frente a la resistencia de la población. | UN | كما واجه البرنامج في البداية مقاومة من الناس. |
En esas circunstancias, sólo hay un puñado de alternativas disponibles y, en el caso de la mayoría de ellas, ya se ha informado de problemas de aparición de resistencia en los vectores. | UN | وفي هذه الحالة توجد فقط عدد صغير من البدائل المتوافرة وإن كان قد أبلغ عن أن معظمها توجد ضده مقاومة من جانب ناقلات الأمراض. |
También tuvieron que enfrentarse a la resistencia del Instituto Liberiano de Contadores Públicos, que cursó una petición a la Corte Suprema para que dictase una orden de prohibición con objeto de impedir que los funcionarios colaborasen en la investigación, aduciendo que ésta violaba la soberanía de Liberia. | UN | كما واجهت مقاومة من معهد ليبريا للمحاسبين العامين القانونيين، الذي قدم التماساً لإصدار حظر من جانب المحكمة العليا لمنع الموظفين الحكوميين من التعاون مع التحقيق، بدعوى أنه ينتهك سيادة ليبريا. |
Es frecuente que las transferencias de efectivo encuentren resistencia en las autoridades responsables de formular las políticas, por considerar que generan dependencia. | UN | وكثيرا ما تلاقي التحويلات النقدية مقاومة من مقرري السياسات الذين يرون أنها تؤدي إلى الاعتمادية. |
Sin duda, el Gobierno tropezará con la resistencia de diferentes sectores poderosos que defenderán sus intereses. | UN | ومن الواضح أن الحكومة ستواجه مقاومة من مختلف الجهات النافذة التي تدافع عن مصالحها. |
Varios Estados se esforzaron por incorporar importantes dimensiones de derechos humanos en la Declaración y el Plan de Acción de la CIN, pero tropezaron con la resistencia de varios otros. | UN | وقد عملت عدة دول على إدراج عناصر هامة من حقوق اﻹنسان في إعلان وخطة عمل هذا المؤتمر، ولكنها صادفت مقاومة من عدد آخر من البلدان. |
Durante sus investigaciones, el equipo de la CEDEAO tuvo que enfrentarse a la resistencia de algunos ministros del Gobierno y otros funcionarios. | UN | وخلال التحقيقات، واجهت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مقاومة من بعض وزراء الحكومة ومن مسؤولين آخرين. |
No obstante, gracias a la resistencia de los que iban a ser silenciados, la vitalidad y la energía del hemisferio iban a salir beneficiadas. | UN | مع ذلك، وبفضل مقاومة من كان ينبغي إسكات أصواتهم، استرد نصف الكرة حيويته وطاقته. |
Ello, obviamente, puede provocar la resistencia de los que tienen un interés creado en preservar el statu quo. | UN | ويمكن لهذا المنحى أن يؤدي إلى مقاومة من جانب الجهات التي لديها مصلحة في الإبقاء على الوضع الراهن. |
La MONUSCO intentó crear equipos conjuntos en varias ocasiones pero tropezó con la resistencia de las autoridades congoleñas. | UN | وحاولت البعثة عدة مرات إنشاء أفرقة مشتركة ولكنها لقيت مقاومة من السلطات الكونغولية. |
Soy parte de la resistencia de los estudiantes. | Open Subtitles | إننا نبني مقاومة يا أمي مقاومة من الطلبة |
Pero a pesar de la Constitución, la lucha de los serbios por el predominio continuó ante la resistencia de las demás repúblicas, entre las cuales Croacia era la más fuerte. | UN | إلا أنه بالرغم من الدستور واصل الصرب السعي الحثيث من أجل السيطرة في مواجهة مقاومة من الجمهوريات اﻷخرى التي كانت كرواتيا أقواها. |
Los gobiernos se enfrentan a la resistencia de los que se consideran desfavorecidos, marginados u olvidados en el proceso de ajuste estructural generado por la mundialización y el rápido progreso tecnológico. | UN | فالحكومات تصادف مقاومة من جانب من يعتبرون أنفسهم محرومين أو مهمشين ومنسيين في عملية التكيف الهيكلي الناجمة عن العولمة والتقدم التكنولوجي السريع. |
La situación en Abidján empeoró rápidamente hasta convertirse en una situación de resistencia civil y de milicias contra las fuerzas de seguridad. | UN | 31 - وتصاعد الوضع في أبيدجان بسرعة ليصبح مقاومة من المدنيين/الميليشيات في مواجهة قوات الأمن. |
La presencia de antimicrobianos en el intestino de los seres humanos y los animales propicia el desarrollo de bacterias resistentes y genes de resistencia que, excretados en las heces, pueden propagarse a las aguas residuales, el fango, el estiércol y el suelo. | UN | فوجود مواد مضادة للبكتيريا في أحشاء الإنسان والحيوان تؤدى إلى تطوير سلالات مقاومة من البكتيريا، وجينات مقاومة يمكن إخراجها في البراز وانتشارها في مياه النفايات، وفي الحمأة وفي السماد البلدي والتربة. |
Pero los intentos del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 y por el Comité Especial para realizar su labor en cumplimiento de su mandato tropezaron con la resistencia del Gobierno israelí. | UN | ومع ذلك، فإن محاولات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 ومحاولات اللجنة الخاصة لاقت مقاومة من جانب الحكومة الإسرائيلية. |
Sin embargo, las mujeres participantes en las actividades de lucha contra esta práctica se enfrentan con la resistencia del público en general, incluidos los hombres, muchos de los cuales prefieren contraer matrimonio con mujeres que se hayan sometido a este rito tradicional. | UN | ومع ذلك واجهت النساء اللاتي شاركن في الدعوة لمناهضة هذه الممارسة مقاومة من عامة الجمهور، بما فيه الرجال الذين يفضل كثيرون منهم الزواج بامرأة أدت هذا الطقس التقليدي. 12-5-7 وآن - ماري ف. |
La distribución de documentos de ciudadanía croata a agentes de la Fuerza tropieza también con resistencia por parte de los serbios. | UN | كما أن توزيع وثائق الجنسية الكرواتية على أفراد القوة لا يزال يواجه مقاومة من الصرب. |
Los progresos en sí mismos generan resistencia de parte de los nacionalistas recalcitrantes, que ven disminuir su poder y su influencia. | UN | إذ أن التقدم في حد ذاته يولد مقاومة من جانب القوميين المتعصبين الذين يشعرون بوهَن سلطتهم واضمحلال نفوذهم. |