"مقبولا للجميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • aceptable para todos
        
    Esperamos que ello facilite el logro de una solución pronta y duradera que resulte aceptable para todos. UN ونأمل أن يُسهل هذا ايجاد حل مبكر ودائم يكون مقبولا للجميع.
    La capacidad de pago debe ser el criterio fundamental para fijar una escala de cuotas aceptable para todos. UN وينبغي أن تكون القدرة على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول لﻷنصبة المقررة يكون مقبولا للجميع.
    También parece claro que un aumento que esté limitado a los miembros no permanentes no será aceptable para todos. UN ويبدو من الواضح أيضا أن زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين فقط لن يكون مقبولا للجميع.
    En cuanto a la forma de la cesión, el Grupo de Trabajo debe encontrar una solución aceptable para todos. UN وفيما يتعلق بشكل الاحالة، فإنه ينبغي للفريق العامل أن يجد حلا مقبولا للجميع.
    No obstante, conociendo plenamente la sensibilidad y la complejidad de esta cuestión, quisiéramos decir que, con tolerancia, debiera hallarse una solución que sea aceptable para todos. UN ومع إدراكنا تماما لحساسية وتعقد هذه المسألة، نود أن نقول، إنه وبروح توفيقية،، ينبغي أن نجد حلا مقبولا للجميع.
    Se ha presentado una nueva propuesta que podría ser aceptable para todos; o, alternativamente, podría servir como base para llegar a un consenso. UN وإنه تم تقديم اقتراح قد يكون مقبولا للجميع ويمكن اعتباره أساسا لتوافق في الآراء، بدلا من ذلك.
    El Grupo de Estados Árabes propone que la definición de la discapacidad sea completa, con el fin de que resulte aceptable para todos como texto definitorio fundamental. UN إن المجموعة العربية تقترح أن يكون التعريف حول الإعاقة تعريفا شاملا، بحيث يجعله مقبولا للجميع كنص موضوعي للتعريف.
    Expresa su gratitud por la flexibilidad demostrada por los miembros en la redacción de un texto que fuera aceptable para todos. UN وأعرب عن امتنانه للمرونة التي أظهرها الأعضاء في صياغة النص الذي أصبح مقبولا للجميع.
    Solo conseguiremos una reforma integral del Consejo de Seguridad si demostramos tener la voluntad política para negociar seriamente y buscar una solución de compromiso aceptable para todos. UN ولن ننجز الإصلاح الشامل لمجلس الأمن إلا إذا تمكنا من إبداء الإرادة السياسية لإجراء مفاوضات جدية وللبحث عن حل توافقي يكون مقبولا للجميع.
    No cabe duda de que se han ido superando los tabúes que obstaculizaban nuestros debates, pero no al punto de permitir que se alcance una solución aceptable para todos. UN وما من شك في أن المحظورات التي كانت تعرقل مناقشاتنا في الماضي قد تقلصت الى حد بعيد، ولكن ليس الى حد الاهتداء الى حل يكون مقبولا للجميع.
    Por lo tanto, el Camerún alienta a los Gobiernos de Israel y Siria a iniciar negociaciones cuanto antes para buscar una solución a la cuestión del Golán sirio que sea aceptable para todos. UN وبالتالــي، فإن الكاميــرون تشجع الحكومتين الاسرائيلية والسورية على بدء المفاوضات بأسرع وقت ممكن لايجاد حل لمسألــة الجولان السورية يكون مقبولا للجميع.
    Si se quiere que la Corte sea una entidad internacional, y no una entidad solamente europea, es preciso encontrar un texto que sea aceptable para todos. UN فاذا أريد للمحكمة أن تكون هيئة دولية وليست هيئة أوروبية ، يجب ايجاد نص يكون مقبولا للجميع .
    Al igual que Australia, considera que la propuesta de Grecia de evitar menciones específicas y hacer referencia al Estatuto del OIEA podría ser una solución aceptable para todos. UN وأعرب عن اعتقاده، على غرار ما أدلى به ممثل استراليا، بأن من شأن اقتراح اليونان تفادي أوصاف محددة والإشارة إلى النظام الداخلي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يشكل حلا مقبولا للجميع.
    Nuestra delegación reconoce que el reto que los Miembros de la Organización hemos planteado al Consejo de Seguridad constituye una tarea titánica y delicada, porque no resulta fácil dar satisfacción a tantos países con diferentes percepciones e intereses y ofrecer una interpretación de los hechos aceptable para todos. UN ويدرك وفد بلادي حجم التحدي الذي واجه مجلس الأمن من جانب أعضاء المنظمة، وهو تحد ضخم وحساس للغاية نظرا لأنه ليس من السهل إرضاء هذا العدد الكبير من البلدان التي لها آراء ومصالح مختلفة، وتقديم تفسير للحقائق يكون مقبولا للجميع.
    Su delegación no pretende que otras delegaciones ajusten sus pareceres sobre la clonación con fines terapéuticos al de su delegación, pero es de suma importancia que el resultado de la labor de la Comisión se base en una solución aceptable para todos. UN ولا يتوقع وفدها من الآخرين أن يوحِّدوا آراءهم مع رأيها بشأن الاستنساخ لأغراض العلاج، بيد أنه من الأهمية للغاية أن تستند نتائج أعمال اللجنة إلى حل يكون مقبولا للجميع.
    Consideramos como una transacción posible la aprobación del proyecto de enmienda (A/53/L.42) al proyecto de resolución A/53/L.16, y exhortamos al Presidente a que organice nuevas consultas a fin de evitar el enfrentamiento y hallar una solución que sea aceptable para todos. UN إننا نرى تسوية معقولة فــي اعتمــاد مشــروع التعديلات A/53/L.42 على مشروع القــرار A/53/L.16، ونناشد الرئيس أن ينظم مشاورات أخرى بغية تجنب المواجهة وبغية إيجاد حل من شأنه أن يكون مقبولا للجميع.
    El observador de la República Árabe Siria acogió con beneplácito los considerables esfuerzos realizados por la Misión del país anfitrión para encontrar una solución que fuese aceptable para todos. UN 18 - ورحب المراقب عن الجمهورية العربية السورية بالجهود الكبيرة التي تبذلها بعثة البلد المضيف من أجل التوصل إلى حل يكون مقبولا للجميع.
    La Sra. Elisha (Benin) dice, como declaración general, que su delegación no comprende cómo un texto que ha sido aceptable para todos el año pasado está resultando tan complicado en el actual período de sesiones. UN 45 - السيدة إليشا (بنـن): قالت في معرض الإدلاء ببيان عام إن وفدها لا يرى سببا للتعقيد الذي يواجهه في هذه الدورة نص كان مقبولا للجميع في السنة الماضية.
    China expresó su esperanza de que " las partes interesadas encuentren, mediante las consultas y el diálogo, una solución aceptable para todos fundamentada en los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para resolver de manera pacífica el problema de Nagorno-Karabaj " . UN وأعربت الصين عن أملها " في أن تجد الأطراف ذات الصلة حلا مقبولا للجميع من خلال المشاورات والمحاورات القائمة على مبادئ القانون الدولي المعترف بها على مستوى العالم وقرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة من أجل حل قضية ناغورنو كاراباخ سلميا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more