"مقبولية الأدلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la admisibilidad de las pruebas
        
    • admisibilidad de pruebas
        
    • la admisibilidad de la prueba
        
    • inadmisibilidad de las pruebas
        
    • inadmisibilidad de pruebas
        
    • inadmisibilidad de los elementos de prueba
        
    Propuesta núm. 21: Favorecer la admisibilidad de las pruebas contra los instigadores UN الاقتراح رقم 21: تشجيع مقبولية الأدلة المقدمة ضد الجهات الراعية
    Además, la admisibilidad de las pruebas y el número de testigos que se requiere son materias sujetas a la discreción del juez que preside. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مقبولية الأدلة وعدد الشهود اللازمين يخضعان للسلطة التقديرية للقاضي المختص.
    Puede darse el caso de que la parte o las partes no deseen quedar vinculadas por las reglas relativas a la admisibilidad de las pruebas en el lugar del arbitraje. UN ومن الممكن تماما ألاّ يكون لدى الطرف أو الأطراف رغبة في التقيّد بقواعد مقبولية الأدلة في مكان التحكيم.
    admisibilidad de pruebas en otros procedimientos UN مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى
    admisibilidad de pruebas en otros procedimientos UN مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى
    la admisibilidad de la prueba también se aclaraba en el nuevo Código. UN ويوضح القانون الجديد أيضاً مقبولية الأدلة.
    En opinión del orador, la distinción principal radica en el propósito u objetivo de las disposiciones legislativas que pueden dar origen a una excepción a la inadmisibilidad de las pruebas. UN وارتأى أن الفارق الرئيسي يكمن في الهدف المتوخى من القوانين التي يمكن أن تحدث استثناء فيما يتعلق بعدم مقبولية الأدلة.
    La información que tiene ante sí el Comité sugiere que es competencia del tribunal evaluar la admisibilidad de las pruebas cuando éstas se han presentado. UN وقال إن المعلومات المعروضة على اللجنة تفيد بأن المحكمة هي من يقيم مدى مقبولية الأدلة لدى تقديمها.
    la admisibilidad de las pruebas se determina en la corte judicial según su pertinencia, independientemente de la forma en que se hayan obtenido. UN وتُحدد المحكمة مقبولية الأدلة حسب درجة ارتباطها بالقضية، بغض النظر عن كيفية الحصول عليها.
    En cualquier caso, para regular la utilización de informantes se debería solicitar el asesoramiento de un funcionario superior, un fiscal o una autoridad judicial, lo que aseguraría la admisibilidad de las pruebas obtenidas. UN وعلى أية حال، يجب التماس المشورة من مسؤول أعلى رتبة أو من المدعي العام أو من الهيئة القضائية فيما يتعلق بتنظيم استخدام المبلِّغين، مما يكفل مقبولية الأدلة المجموعة.
    8. La Corte, al decidir sobre la pertinencia o la admisibilidad de las pruebas presentadas por un Estado, no podrá pronunciarse sobre la aplicación del derecho interno de ese Estado. UN 8 - عند تقرير مدى صلة أو مقبولية الأدلة التي تجمعها الدولة، لا يكون للمحكمة أن تفصل في تطبيق القانون الوطني للدولة.
    No obstante, no se hace ninguna referencia especial a la admisibilidad de las pruebas obtenidas en situaciones tales como la subida a bordo de una embarcación en alta mar y su inspección por un funcionario de otro país. UN غير أنه ليست هناك إشارة خاصة إلى مقبولية الأدلة المتلقاة في حالات مثل الصعود إلى متن السفينة وتفتيشها في أعالي البحار من قبل موظف تفتيش من غير رعايا البلد.
    Un orador propuso que se celebrara una primera reunión en torno a un caso a la que asistieran un intermediario que examinaría exclusivamente la cuestión de la admisibilidad de las pruebas. UN واقترح أحد المتكلمين أن يُعقد أول اجتماع بشأن أي قضية بمساعدة جهة وسيطة تكون قد حصرت دراستها للقضية بمسألة مقبولية الأدلة.
    En tal caso, si la autoridad para decidir la cuestión de la admisibilidad de las pruebas sigue en manos del tribunal, las partes deberían especificar en la notificación del arbitraje, o preferiblemente antes, en la cláusula compromisoria, cuáles serán las reglas sobre la admisibilidad de las pruebas que se aplicarán. UN وفي هذه الحالة، إذا ظلت سلطة اتخاذ قرار بشأن مقبولية الأدلة من اختصاص هيئة التحكيم، فينبغي للأطراف أن تبيّن في إشعار التحكيم، أو يُفضل قبل ذلك، في بند التحكيم، قواعد مقبولية الأدلة المنطبقة.
    Si se faculta al tribunal para determinar la admisibilidad de las pruebas, en el procedimiento preliminar debería aclararse cuáles serán las reglas aplicables sobre la admisibilidad de pruebas. UN وإذا مُنحت هيئة التحكيم سلطة تحديد مقبولية الأدلة فينبغي أن تنطوي الإجراءات الأولية على توضيح لقواعد مقبولية الأدلة المنطبقة.
    Dos países permitían la entrega vigilada y la vigilancia, pero no proporcionaron información específica sobre la admisibilidad de las pruebas obtenidas mediante operaciones encubiertas. UN ويسمح بَلَدان بالتسليم المراقب وبالترصد، إلاَّ أنهما لم يقدما معلومات محددة بشأن مقبولية الأدلة التي تُجمَع باستخدام العمليات السرية.
    Artículo 11. admisibilidad de pruebas en otros procedimientos UN المادة 11- مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى
    Artículo 10. admisibilidad de pruebas en otros procedimientos UN المادة 10- مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى
    D. Artículo 11. admisibilidad de pruebas en otros procedimientos UN دال- المادة 11- مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى
    También a este respecto corresponde a los tribunales penales de España, y no a las autoridades suizas competentes en materia de extradición, pronunciarse sobre la admisibilidad de la prueba. UN ومرة أخرى، فإن المحاكم الجنائية في إسبانيا، وليس للسلطات السويسرية المسؤولة عن التسليم، هي المختصة بإصدار حكمها على مقبولية الأدلة.
    Se ha declarado la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas bajo tortura, y en el proyecto de enmienda del Código de Procedimiento Penal se ha previsto un artículo independiente que introduce una definición de la tortura conforme a la que figura en la Convención contra la Tortura. UN وبدأ العمل بعدم مقبولية الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب، ون المزمع إدراج مادة قائمة بذاتها في مشروع تعديلات قانون الإجراءات الجنائية تتضمن تعريفاً للتعذيب يتماشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب.
    El Comité observa además con preocupación que no se han facilitado explicaciones, a la luz de la decisión de junio de 2005 del Tribunal Supremo de Hamburgo en relación del caso de Mounir AlMotassadeq, acerca de quién debe asumir ante los tribunales nacionales del Estado parte la carga de la prueba en relación con la inadmisibilidad de pruebas presuntamente obtenidas mediante torturas o malos tratos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق انعدام التوضيحات، في ضوء قرار المحكمة العليا لهامبورغ الصادر في حزيران/يونيه 2005 والمتعلق بقضية منير المتصدق، بشأن الجهة التي يقع عليها عبء الإثبات فيما يتصل بعدم مقبولية الأدلة التي يزعم أنها انتُزعت من خلال التعذيب أو سوء المعاملة، أمام محاكم الدولة الطرف.
    15. El Comité, si bien toma nota de las garantías constitucionales sobre la inadmisibilidad de los elementos de prueba obtenidos con vulneración de los derechos fundamentales, lamenta que ciertos tribunales continúen aceptando confesiones presuntamente obtenidas bajo coacción o tortura en aplicación del principio de " inmediatez procesal " . UN 15- تحيط اللجنة علماً بالضمانات الدستورية المتعلقة بعدم مقبولية الأدلة المنتزعة على نحو ينتهك الحقوق الأساسية، لكنها تعرب عن أسفها لاستمرار بعض المحاكم في قبول الاعترافات المنتزعة فيما يبدو بالإكراه أو تحت التعذيب متذرعة في ذلك بمبدأ " سرعة الإجراءات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more