En respuesta a ello, la secretaría del Fondo recibió y analizó más de 400 solicitudes de organizaciones y comunidades indígenas, y adoptó decisiones con respecto a su admisibilidad. | UN | وتلقت أمانة الصندوق من منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم ما يزيد على 400 طلب لهذا الغرض وحللتها وبتت في مقبوليتها. |
La función de esta ofician era transmitir las solicitudes al Ministerio de Justicia, que se pronunciaría sobre su admisibilidad. | UN | ويضطلع المكتب بدور إحالة الطلبات إلى وزارة العدل لكي تبتّ في مدى مقبوليتها. |
Procedimiento relativo a la pertinencia o a la admisibilidad de la prueba | UN | الإجراء المتعلق بصلة الأدلة بالموضوع أو مقبوليتها |
Ese sistema jurídico debería ser transparente y eficaz y debería tener como objetivo realzar la credibilidad y, por ende, la aceptabilidad de la corte. | UN | وينبغي أن يتسم مثل ذلك النظام القانوني بالشفافية والفعالية وأن يهدف الى زيادة موثوقية المحكمة وبالتالي مقبوليتها. |
Por lo tanto, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وعليه، تعلن مقبوليتها وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية. |
Todos los pedidos recibidos o enviados se deben remitir al Ministerio de Justicia, para que decida si son admisibles. | UN | ويجب إحالة جميع الطلبات الواردة والصادرة إلى وزارة العدل بغية البتّ في مقبوليتها. |
El éxito de la formulación de las políticas del Gobierno se atribuye, en gran medida, a las amplias consultas mantenidas con diversos grupos sobre el carácter y la orientación de la política de población de Namibia, así como al hecho de que esas políticas han resultado aceptables para el conjunto de la población. | UN | ونجاح الحكومة في وضع سياستها يعزى بقدر كبير إلى المشاورات الموسعة التي تمت مع مختلف المجموعات بشأن طبيعة وتوجه سياسة ناميبيا السكانية، فضلا عن مدى مقبوليتها وجدواها للسكان عامة. |
Según el Estado parte, la comunicación es, por lo tanto, injustificada por lo que respecta al artículo 13 y se debe declarar inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وطبقاً لما تقوله الدولة الطرف، فإن الرسالة تفتقر بالتالي إلى اﻷدلة فيما يتعلق بالمادة ١٣، ويجب، لذلك. إعلان عدم مقبوليتها بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Algunas delegaciones observaron que la solicitud de medidas preliminares en modo alguno entrañaba una determinación en relación con el fondo de la comunicación o, según el caso, sobre su admisibilidad. | UN | وأشار بعض الوفود الى أن طلب التدابير المؤقتة لن ينطوي بأي حال على اتخاذ قرار بشأن موضوع الرسالة أو، حسب الحالة، بشأن مقبوليتها. |
Quizás la CDI no sea la instancia más adecuada para examinar la actitud perturbadora de los órganos de derechos humanos que afirman ser competentes para evaluar la compatibilidad de las reservas y pronunciarse sobre su efecto y su alcance y también sobre su admisibilidad. | UN | ولعل لجنة القانون الدولي ليست هي الجهة الأنسب لدراسة الموقف المقلق لأجهزة حقوق الإنسان التي تؤكد أنها مختصة بتقييم مدى ملاءمة التحفظات والبت في أثرها ونطاقها، وبالتالي في مقبوليتها. |
Si el testimonio es presentado posteriormente en el proceso, su admisibilidad se regirá por el párrafo 4 del artículo 69 y su valor probatorio será determinado por la Sala competente. | UN | وإذا قُدمت الشهادة لاحقا أثناء سير الدعوى، فإن مقبوليتها تصبح خاضعة للفقرة 4 من المادة 69 وتعطي الحجية التي تحددها الدائرة المعنية. |
Procedimiento a puerta cerrada para considerar la pertinencia o la admisibilidad de pruebas | UN | إجراءات سرية للنظر في صلاحية الأدلة أو مقبوليتها |
Procedimiento relativo a la pertinencia o a la admisibilidad de la prueba | UN | الإجراء المتعلق بصلة الأدلة بالموضوع أو مقبوليتها |
Procedimiento a puerta cerrada para considerar la pertinencia o la admisibilidad de pruebas | UN | إجراءات سرية للنظر في صلاحية الأدلة أو مقبوليتها |
Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. | UN | ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها. |
Dado que no encuentra ningún otro obstáculo para la admisibilidad, el Comité considera admisible la queja. | UN | وبما أن اللجنة لا تجد أي عقبات أخرى أمام مقبولية الشكوى، فإنها تعلن عن مقبوليتها. |
Las solicitudes tanto enviadas como recibidas se transmiten al Ministerio de Justicia para que determine si son admisibles. | UN | وتحال كل من الطلبات الصادرة والواردة إلى وزارة العدل للتحقق من مقبوليتها. |
El informe de esa reunión toma como base las orientaciones, sobre todo en lo que respecta a garantizar que las mujeres y las niñas indígenas tengan a su disposición servicios de salud sexual y reproductiva accesibles, aceptables y de buena calidad. | UN | ويستند تقرير ذلك الاجتماع إلى الإرشادات، ولا سيما فيما يتعلق بضمان توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية لنساء وفتيات الشعوب الأصلية وتيسر الوصول إليها وضمان مقبوليتها وجودة نوعيتها. |
También mantuvo un debate sobre los comentarios presentados por los autores en relación con un caso que el Comité había declarado inadmisible en su último período de sesiones. | UN | وناقش أيضا التعليقات الواردة من الجهات المقدِّمة فيما يتصل بحالة سبق أن أُعلن عن عدم مقبوليتها في الدورة الأخيرة للجنة. |
Se estaba trabajando en prototipos de letrinas, pero no siempre se conseguían a costo más bajo, lo que era un factor determinante en su aceptación. | UN | ويجري بناء مراحيض تجريبية، ولكنها لا تؤدي دائما إلى خفض التكاليف، وهذا اعتبار رئيسي عند تحديد مدى مقبوليتها. |
Esta aclaración no prejuzga en modo alguno la admisibilidad o inadmisibilidad de las reservas generales e imprecisas. | UN | وهذا التحديد لا يحكم مسبقا على مقبولية تحفظات عامة وغير دقيقة أو عدم مقبوليتها. |
En las circunstancias el Comité considera que la autora no ha fundamentado suficientemente su queja, a efectos de la admisibilidad, y que la misma debe considerarse inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لدعم شكواها لأغراض المقبولية، ولذلك وجب إعلان عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |