"مقبول للطرفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • mutuamente aceptable
        
    • aceptable para ambas
        
    • mutuamente satisfactoria
        
    Sólo una solución política mutuamente aceptable permitirá lograr la paz en esa región. UN وقال إن السلام لن يتحقق في هذه المنطقة سوى من خلال حل مقبول للطرفين.
    Las Naciones Unidas, por conducto de los buenos oficios del Secretario General, facilitarían las deliberaciones en todo lo posible, pero la responsabilidad de forjar una solución mutuamente aceptable correspondía a las partes. UN والغرض من وجود الأمم المتحدة، من خلال المساعي الحميدة للأمين العام، هو تيسير المناقشات بكل السبل الممكنة، لكن مسؤولية إيجاد حل مقبول للطرفين تقع على عاتق الطرفين.
    Exhortamos a las partes de que se trate a buscar un arreglo político mutuamente aceptable a su controversia. UN ونحث الأطراف المعنية على إيجاد حل سياسي مقبول للطرفين لهذا النزاع.
    Con respecto a la preocupación generada por la concesión de la ciudadanía a personas originarias de Burundi, su Gobierno está buscando una solución mutuamente aceptable. UN وفيما يتعلق بالبورونديين الذين أثار منحهم الجنسية بعض القلق، فإن حكومتها تسعى إلى التوصل إلى حل مقبول للطرفين.
    Para las personas que vivían en tierras de propiedad privada, el Gobierno facilitaba una solución aceptable para ambas partes con las empresas privadas correspondientes. UN أمّا من يعيشون في أراضٍ مملوكة للخواص، فإن الحكومة تيسِّر التوصُّل إلى حل مقبول للطرفين مع الشركات الخاصة المعنية.
    El Togo insta a ambas partes a que abandonen sus posiciones maximalistas y adopten un enfoque flexible y pragmático, con miras a negociar una solución política definitiva y mutuamente aceptable. UN وتحث توغو الطرفين على التخلي عن مواقفهما المنطوية على مطالب الحد الأقصى، وعلى تبني نهج مرن عملي عند تفاوضهما على حل سياسي نهائي مقبول للطرفين.
    Una vez más, instamos a este país, así como a los otros países querellantes, a que tengan un espíritu de cooperación y consulta ante esta situación a fin de que podamos encontrar una solución mutuamente aceptable para lo que ellos consideran problemas. UN ومرة ثانية نحث الولايات المتحدة والبلدان اﻷخرى المدعية بأن تطبق روح التعاون والتشاور على هذه الحالة حتى نتمكن من التوصل إلى حل مقبول للطرفين لما يتصورون بأنه مشكلة.
    Una vez que haya cesado la agresión de la OTAN, la República Federativa de Yugoslavia reanudará las conversaciones que tienen por objeto llegar a una solución mutuamente aceptable de esta controversia territorial. UN وحالما يتوقف العدوان المجرم لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ستستأنف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المحادثات الرامية إلى إيجاد حل مقبول للطرفين لهذه المسألة اﻹقليمية المتنازع عليها.
    La única realidad para Chipre es la necesidad imperiosa de lograr la paz y la reconciliación mediante una solución mutuamente aceptable dentro de los parámetros de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN إن الحقيقة الوحيدة هي الضرورة الحتمية لتحقيق السلام والمصالحة في قبرص عن طريق حل مقبول للطرفين ضمن إطار بارامترات قرارات الأمم المتحدة.
    Turquía, al igual que la República Turca de Chipre Septentrional, aspira a una solución mutuamente aceptable, a la que se llegue por todos los medios posibles. UN وتتطلع تركيا وكذلك الجمهورية التركية لشمال قبرص إلى إيجاد حل مقبول للطرفين يتم السعي للتوصل إليه من خلال كل الوسائل الممكنة.
    Esto demuestra claramente que el lado grecochipriota no está interesado, ni nunca lo ha estado, en una solución mutuamente aceptable en Chipre, a pesar de afirmar continuamente lo contrario. UN ويبرهن بوضوح إحجام الجانب القبرصي اليوناني عن القيام بذلك وغياب عزمه على ذلك أنه ليس، ولم يكن أبدا، مهتما ببلوغ حل لمشكلة قبرص مقبول للطرفين رغم إصراره على التصريح بعكس ذلك.
    Por consiguiente, estamos complacidos con el diálogo fructífero que hemos sostenido con el Banco, cuyo resultado ha sido una transacción mutuamente aceptable y la reanudación de nuestra cooperación con esa gran institución. UN ولذا، يسرنا الحوار المثمر الذي أجريناه مع البنك، الذي أدى إلى حل وسطي مقبول للطرفين والى استئناف تعاوننا مع تلك المؤسسة العظيمة.
    Pedimos de nuevo a nuestros asociados y amigos de confianza del Movimiento de los Países No Alineados -- Argelia y Marruecos -- que reúnan toda la buena voluntad y decisión posibles para llegar a una solución mutuamente aceptable en un diálogo abierto y franco. UN ونهيب مرة أخرى بشريكينا وصديقينا في حركة عدم الانحياز الجديرين بالثقة، الجزائر والمغرب، أن يظهرا كل ما لديهما من حسن نية وعزم للتوصل إلى حل مقبول للطرفين من خلال حوار مفتوح وصريح.
    Ya se han celebrado cinco consultas sobre esa base y esos contactos deben producir ahora una solución mutuamente aceptable para esa cuestión. UN وبعد أن أجريت خمس جولات من المشاورات في هذا الشأن، لا بد أن تسفر هذه الاتصالات الآن عن حل مقبول للطرفين بشأن هذه المسألة.
    Se espera que los continuos esfuerzos desplegados para sacar provecho de esas conversaciones acabarán por traducirse en breve en una solución mutuamente aceptable basada en el entendimiento que ya se ha alcanzado a nivel técnico. UN ويؤمل أن تفضي، في الموعد المحدد، الجهود المتواصلة من أجل المضي قدما بناء على هذه المحادثات إلى حل مقبول للطرفين يستند إلى التفاهمات التي سبق أن تم التوصل إليها على المستوى الفني.
    Esto supone múltiples sesiones con cada visitante y varios contactos con las partes interesadas pertinentes en nombre del visitante, incluida la mediación itinerante, para debatir los distintos aspectos del asunto y llegar a una solución mutuamente aceptable. UN ويشتمل ذلك على عقد جلسات متعددة مع كل زائر وإجراء اتصالات عدة مع الجهات المعنية نيابة عن الزائر، بما في ذلك الوساطة المكوكية لمناقشة الجوانب المختلفة لكل مسألة والتوصل إلى حل مقبول للطرفين.
    La República de Serbia tiene dos objetivos paralelos inmediatos: garantizar un acuerdo mutuamente aceptable en Kosovo que proporcione firmes garantías a las comunidades serbias y acelerar nuestro avance para ingresar en la Unión Europea. UN ولجمهورية صربيا هدفان آنيان موازيان: وضع ترتيب مقبول للطرفين في كوسوفو يوفر ضمانات قوية للمجتمعات الصربية، والإسراع بالتقدم صوب الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي.
    Algunos miembros dijeron que el plan de autonomía propuesto por Marruecos podía constituir una base seria y creíble para solucionar la cuestión del Sáhara Occidental y otros se manifestaron partidarios de llegar a una solución política mutuamente aceptable. UN وقال بعض الأعضاء إن خطة المغرب المتعلقة بالحكم الذاتي يمكن أن تشكل الأساس الجاد والموثوق لحل مسألة الصحراء الغربية، وأيد آخرون إيجاد حل سياسي مقبول للطرفين.
    21. Apoya los esfuerzos de la Presidencia portuguesa de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y del Gobierno de Belarús por llegar a una decisión mutuamente aceptable con respecto a la presencia local en Belarús de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa; UN 21 - تؤيد الجهود التي تبذلها الرئاسة البرتغالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وحكومة بيلاروس للتوصل إلى قرار مقبول للطرفين يتعلق بالوجود الميداني في بيلاروس لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛
    Es importante que las partes en el conflicto sigan cooperando con la MINURSO, y el orador apela a las partes para que apoyen los esfuerzos del Secretario General y de su Enviado Personal, Christopher Ross, a fin de llegar a una solución mutuamente aceptable y duradera que conduzca a la libre determinación en el Sáhara Occidental. UN ومن المهم أن تواصل أطراف النزاع تعاونها مع البعثة. وناشد الأطراف أن تدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي، كريستوفر روس، من أجل التوصل إلى حل مقبول للطرفين ودائم من شأنه أن يؤدي إلى تقرير المصير في الصحراء الغربية.
    Entre otras cuestiones cabe señalar la adopción de un texto aceptable para ambas partes de la propuesta de memorando de entendimiento entre el OSRS y las organizaciones no gubernamentales. UN وتضمنت المسائل اﻷخرى اعتماد نص مقبول للطرفين من المذكرة المقترحة للتفاهم بين وكالة اﻹغاثة والتعمير السودانية والمنظمات غير الحكومية.
    Mi Gobierno abriga la esperanza de que el diálogo en curso entre la República Popular de China y la República de China en Taiwán conduzca a una solución mutuamente satisfactoria para las partes afectadas. UN وتأمل حكومة بلادي أن يؤدي الحوار الجاري بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان إلى حل مقبول للطرفين المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more