"مقترحات عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • propuestas sobre
        
    • propuestas para
        
    • sugerencias sobre
        
    • propuestas al
        
    • propuestas relativas a
        
    El Director del Instituto hará propuestas sobre esta cuestión al Rector de la UNU. UN وسيقدم مدير معهد التكنولوجيا الجديدة مقترحات عن هذه المسألة الى رئيس جامعة اﻷمم المتحدة.
    En el informe sobre la ejecución del presupuesto no se incluyen propuestas sobre la forma de financiar las necesidades adicionales de 21,5 millones de dólares. UN ولا يشمل تقرير اﻷداء أية مقترحات عن الكيفية التي ستمول بها الاحتياجات اﻹضافية التي تبلغ ٢١,٥ مليون دولار.
    El Comité pidió a la Sra. Silvia Cartwright que preparase un documento de trabajo en el que figurasen propuestas sobre los métodos de trabajo del Comité en lo tocante al Protocolo Facultativo de la Convención. UN وطلبت إلى سيلفيا كارترايت إعداد ورقة عمل تتضمن مقترحات عن طرق عمل اللجنة فيما يتصل بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Esto incluía propuestas para la distribución de los usos de la tierra, centros de servicios y empleo, y sistemas de transporte e infraestructura. UN وتضمن ذلك مقترحات عن توزيع استخدامات الأرض، ومراكز الخدمات والاستخدام، ونظم النقل والهياكل الأساسية.
    Ahora está trabajando en el país una organización danesa, pero el orador acogerá con agrado sugerencias sobre la manera en que los países de la región pueden sumar esfuerzos con los asociados no estatales para el desarrollo. UN وتعمل في البلد الآن منظمة دانمركية، إلا أنه سيرحب بأي مقترحات عن كيفية تعاون البلدان في المنطقة في الجهود التي تبذلها مع شركاء التنمية من غير الدول.
    b) Los aspectos del transporte relacionados con el medio ambiente y presentará propuestas al respecto al Comité Ejecutivo. UN و (ب) الجوانب البيئية للنقل، وتقديم مقترحات عن ذلك إلى اللجنة التنفيذية.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva recomienda que la Secretaría presente cuanto antes a la Comisión Consultiva y a la Asamblea General propuestas relativas a los párrafos del Reglamento Financiero que la Secretaría estime necesario revisar o enmendar. UN وتوصي اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بأن تقدم اﻷمانة العامة، في أقرب وقت ممكن، إلى اللجنة الاستشارية والجمعية العامة مقترحات عن اﻷنظمة التي تعتقد اﻷمانة العامة أنها بحاجة إلى تنقيح أو تعديل.
    El Comité pidió a la Sra. Silvia Cartwright que preparase un documento de trabajo en el que figurasen propuestas sobre los métodos de trabajo del Comité en lo tocante al Protocolo Facultativo de la Convención. UN وطلبت إلى سيلفيا كارترايت إعداد ورقة عمل تتضمن مقترحات عن طرق عمل اللجنة فيما يتصل بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Se pidió a los Estados miembros que formularan propuestas sobre los elementos que podrían incluirse en dicho instrumento. UN وطُلب من الدول الأعضاء توفير مقترحات عن عناصر يمكن إدراجها في هذا الصك.
    He solicitado al grupo de referencia del examen que me presente propuestas sobre cómo proceder con la aplicación de esta recomendación. UN وقد طلبت من الفريق المرجعي المخصص لهذا الاستعراض أن يقدّم لي مقترحات عن كيفية تنفيذ هذه التوصية.
    La delegación del orador ya ha presentado propuestas sobre esas cuatro cuestiones fundamentales a la Comisión. UN وأشار إلى أن وفده قدم فعلا مقترحات عن تلك المجالات الأربعة المهمة إلى اللجنة الثانية.
    Por lo tanto, el proyecto de resolución actual pide al Secretario General que informe sobre las capacidades de alerta temprana en el sistema de las Naciones Unidas y que haga propuestas sobre la forma en que esas capacidades pueden mejorarse y coordinarse más. UN ومن ثم، يطلب مشروع القرار الحالي الى اﻷمين العام، أن يقدم تقريرا عن قدرات الانذار المبكر القائمة، وأن يقدم مقترحات عن كيفية تحسينها وتنسيقها بشكل أفضل.
    Conviene facilitárselos en las lenguas nacionales y en distintos formatos, tanto en forma impresa como en los medios electrónicos, junto con propuestas sobre el modo en que pueden unirse al sistema de las Naciones Unidas, a los Estados Miembros y a las organizaciones no gubernamentales para lograr sus objetivos. UN ويتطلب ذلك تقديم تلك الرؤية إلى النشء باللغات الوطنية وبأشكال مختلفة، سواء عن طريق المطبوعات أو وسائل الإعلام الإلكترونية، إلى جانب تقديم مقترحات عن كيفية اشتراكهم مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية في تحقيق الأهداف المنشودة من تلك الرؤية.
    Se ha pedido al Secretario General que formule propuestas sobre el establecimiento de un período de prueba para los candidatos que hayan ascendido al cuadro orgánico de otros cuadros. UN ١٢ - وأضافت أنه طُلب إلى اﻷمين العام تقديم مقترحات عن فترة اختبار يخضع لها المرشحون الذين تتم ترقيتهم من الفئات اﻷخرى إلى الفئة الفنية.
    - presentar propuestas sobre la manera de afianzar la igualdad de género en estas esferas, y UN - تقديم مقترحات عن الكيفية التي يمكن بها تعزيز المساواة بين الجنسين في هذين المجالين،
    Cuando proceda, estos informes analíticos incorporarán propuestas sobre el modo en que el Comité puede intensificar la ayuda prestada a los Estados para que superen sus dificultades concretas. UN وينبغي أن تشمل هذه التقارير التحليلية، عند الاقتضاء، مقترحات عن كيفية مساعدة اللجنة للدول من أجل التغلب على التحديات التي تواجه كل منها على نحو فريد.
    Además, la Delegación formulará propuestas sobre la forma en que puede seguir brindándose apoyo pleno a los derechos humanos en Suecia después de concluida su labor. UN كما أن على الوفد أن يقدم مقترحات عن كيفية استمرار الدعم الذي يقدم من أجل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في السويد بأن يكمل الوفد أعماله.
    Otros de los temas del programa serían las propuestas para manuales de apoyo al SCN, el inicio del examen de la cuestión de la aplicación general y las primeras etapas de organización del programa de investigación a largo plazo. UN وستشمل بنود أخرى من جدول الأعمال مقترحات عن وضع أدلة لدعم نظام الحسابات القومية وبدء النظر في موضوع التنفيذ العام، والخطوات التنظيمية الأولى المتعلقة ببرنامج البحوث الطويلة الأجل.
    Una de las primeras tareas de la delegación fue adquirir experiencia y conocimientos en esa esfera y presentar propuestas para mejorar las condiciones de vida de los romaníes en la sociedad sueca. UN ومن أول مهام الوفد جمع الخبرة والمعرفة في هذا المجال وتقديم مقترحات عن كيفية إمكان تحسين الظروف المعيشية للروما في المجتمع السويدي.
    b) Formular sugerencias sobre la forma de alentar una mayor participación en los grupos de debate electrónico; UN (ب) أن تقدم مقترحات عن السبل الكفيلة بتشجيع مزيد من المشاركة في المجموعات المعنية بالمناقشات الالكترونية؛
    Para concluir, el Secretario General Adjunto alentó a las delegaciones a expresar sus opiniones y a hacer sugerencias sobre el modo en que la UNCTAD podía seguir reforzando su contribución a la causa común de Naciones Unidas, tal como se ponía de manifiesto en las decisiones adoptadas en las grandes cumbres. UN وفي الختام، شجع نائب الأمين العام الوفود على الإدلاء بآرائها وبأية مقترحات عن الكيفية التي يتسنى بها للأونكتاد زيادة تعزيز مساهمته في القضية المشتركة للأمم المتحدة، على النحو المعبّر عنه في نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية.
    El Comité de Transporte Interior reforzará su actividad en la esfera del cruce de fronteras y la facilitación del comercio en cooperación con el Comité de Comercio y someterá propuestas al respecto al Comité Ejecutivo. UN 35 - تقوم لجنة النقل البري بتعزيز الأنشطة المضطلع بها في ميادين عبور الحدود وتيسير التجارة بالتعاون مع لجنة التجارة، وتقدم مقترحات عن ذلك إلى اللجنة التنفيذية.
    En particular, la Ombudsman debería tener competencia para someter al examen del Comité propuestas relativas a la expedición de documentos de identificación negativa y documentos que certifiquen la supresión de la Lista. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن يوكل إلى أمين المظالم الاختصاص الذي يتيح له أن يقدم إلى اللجنة مقترحات عن الوثائق التي تثبت وجود خطأ في الهوية وجواز رفع الاسم من القائمة لكي تنظر فيها اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more