Se observó que en 1994 el Secretario General había presentado propuestas en ese sentido. | UN | ولوحظ أن اﻷمين العام قدم مقترحات في هذا الصدد في عام ١٩٩٤. |
La Secretaría debe formular propuestas en ese sentido, antes del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تقدم الأمانة العامة مقترحات في هذا الصدد، قبل انعقاد دورة الجمعية العامة الحادية والستين. |
El Consejo ha pedido al Coordinador del Pacto de Estabilidad, en su carácter de enviado especial de la Unión Europea, que le presente propuestas en ese sentido lo antes posible. | UN | وقد طلب المجلس إلى منسق ميثاق تثبيت الاستقرار، بصفته المبعوث الخاص للاتحاد الأوروبي، أن يقدم إلى المجلس مقترحات في هذا الشأن في أسرع وقت ممكن. |
Conviene señalar que, según el programa provisional de la IX UNCTAD, la Conferencia debe formular propuestas a este fin. | UN | وتجدر الاشارة الى أن جدول اﻷعمال المؤقت لﻷونكتاد التاسع يطلب من المؤتمر أن يقدم مقترحات في هذا الصدد. |
Se invita a los Estados a que presenten propuestas a ese respecto a la Sexta Comisión. | UN | وتدعى الدول إلى تقديم مقترحات في هذا الشأن إلى اللجنة السادسة. |
La Junta de Consejeros ya ha recibido propuestas en tal sentido y tiene conciencia de las necesidades y expectativas de las Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وأضاف أن مجلس اﻷمناء قد تلقى بالفعل مقترحات في هذا الشأن ويدرك احتياجات وتوقعات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
En los párrafos 60 a 64 infra se presentan propuestas en este sentido. | UN | وترد في الفقرات من 60 إلى 64 أدناه مقترحات في هذا الصدد. |
Por consiguiente, el Comité invita a las personas con discapacidad y los expertos, entre otros interesados, a que presenten propuestas en ese sentido. | UN | ومن ثم، تدعو اللجنة المعوقين والخبراء، ضمن آخرين، إلى تقديم مقترحات في هذا الصدد. |
El Brasil colabora con otros Estados Miembros de la región para preparar propuestas en ese sentido. | UN | وقال إن البرازيل تعمل مع الدول الأعضاء في منطقتها على إعداد مقترحات في هذا الصدد. |
Mi delegación apoya todas las propuestas en ese sentido. Quisiéramos hacer hincapié en que el recurso al veto debería estar sujeto a la ratificación de al menos dos terceras partes de los miembros de la Asamblea General. | UN | ووفد بلدي يؤيد ما عرض من مقترحات في هذا الشأن، ويؤكد بالذات على ضرورة أن يخضع استعمال امتياز النقض لمصادقة الجمعية العامة بما لا يقل على موافقة ثلثي أعضائها. |
Por nuestra parte, el Gobierno de Irlanda está dispuesto a estudiar qué cambios podrían mejorar el funcionamiento de las instituciones sin dejar de cumplir con los principios fundamentales del Acuerdo, y hemos planteado propuestas en ese sentido. | UN | ومن جانبنا، فإن الحكومة الأيرلندية منفتحة للنظر في إدخال تغييرات من شأنها تحسين عمل المؤسسات مع ضمان الامتثال الكامل للعناصر الأساسية للاتفاق، وقد قدمنا مقترحات في هذا الاتجاه. |
Durante la Conferencia de Examen de 2000, los Países Bajos formularon propuestas en ese sentido, junto con Alemania, Bélgica, Italia y Noruega. | UN | وفي آخر مؤتمر لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000، عرضت هولندا مقترحات في هذا الصدد، مع ألمانيا، وإيطاليا، وبلجيكا، والنرويج. |
Durante la Conferencia de Examen de 2000, los Países Bajos formularon propuestas en ese sentido, junto con Alemania, Bélgica, Italia y Noruega. | UN | وفي آخر مؤتمر لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000، عرضت هولندا مقترحات في هذا الصدد، مع ألمانيا، وإيطاليا، وبلجيكا، والنرويج. |
Por tanto, recomienda que el Secretario General presente propuestas a este respecto a la Asamblea General en la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | ولذلك فهي توصي بأن يقدم الأمين العام مقترحات في هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
Por tanto, recomienda que el Secretario General presente propuestas a este respecto a la Asamblea General en la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | ولذلك فهي توصي بأن يقدم الأمين العام مقترحات في هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
De ser así, presentaré propuestas a este respecto al Consejo de Seguridad una vez que el Comisionado haya evaluado las consecuencias de las solicitudes formuladas por la Conferencia de Londres. | UN | وفي هذه الحالة، فلسوف أقدم مقترحات في هذا الشأن إلى مجلس اﻷمن بعد أن يكون المفوض قد أجرى تقييما لﻵثار المترتبة على الطلبات التي أبداها مؤتمر لندن. |
Se invita a los Estados a que presenten propuestas a ese respecto a la Sexta Comisión. | UN | وتُدعى الدول إلى تقديم مقترحات في هذا الشأن إلى اللجنة السادسة. |
Además, en el párrafo 6 de la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que le presentase propuestas a ese respecto en su quincuagésimo cuarto período de sesiones por conducto del Comité de Conferencias y del Comité de Información. | UN | وعلاوة على ذلك وفي الفقرة ٦ من القرار نفسه طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين عن طريق لجنة المؤتمرات ولجنة اﻹعلام. |
La República de Cuba está dispuesta a emprender cooperación con otros Estados en el combate al terrorismo internacional. Incluso, le ha formulado propuestas en tal sentido al Gobierno de los Estados Unidos, de forma reiterada, que han sido respondidas negativamente. | UN | جمهورية كوبا مستعدة للتعاون مع دول أخرى لمكافحة الإرهاب الدولي وقد قدمت مقترحات في هذا الصدد إلى حكومة الولايات المتحدة مرارا وتكرارا وقوبلت بالرفض. |
Otro nuevo enfoque útil que facilitará el despliegue rápido es el establecimiento de un cuartel general para cada misión genérica y la elaboración de listas de reserva de personal militar y de policía civil, para los que se deberán preparar los módulos de capacitación necesarios; Ucrania presentará propuestas en este sentido. | UN | وثمة نهج جديد مفيد آخر من شأنه تيسير الوزع السريع هو إنشاء قيادة بعثة نوعية وقوائم لأفراد عسكريين وأفراد شرطة مدنية تحت الطلب يتعين أن توضع الآن الأنموطات اللازمة لتدريبهم؛ وسوف تقدم أوكرانيا مقترحات في هذا الصدد. |
En el quincuagésimo período de sesiones se hicieron varias propuestas sobre ese particular. | UN | وقدمت عدة مقترحات في هذا الصدد خلال الدورة الخمسين. |
La Comisión subraya que toda propuesta a este respecto debe presentarse a más tardar en la primavera de 1994 y ser resultado de un proceso terminado de examen interno. | UN | وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي تقديم أية مقترحات في هذا الصدد بحلول ربيع عام ١٩٩٤ وينبغي أن تكون هذه المقترحات نتيجة لعملية استعراض داخلية مكتملة. |
Se necesitaban reformas educativas y era importante que la reunión formulase propuestas a tal efecto. | UN | وبالتالي، يلزم إجراء إصلاحات في قطاع التعليم ومن المهم أن يقدم الاجتماع مقترحات في هذا الصدد. |
Se invita a los Estados a que presenten propuestas sobre el particular a la Sexta Comisión. | UN | وتُدعى الدول إلى تقديم مقترحات في هذا الشأن إلى اللجنة السادسة. |
En los párrafos 97 a 100 del presente informe figuran las propuestas sobre esta cuestión. | UN | وترد مقترحات في هذا الصدد في الفقرات 97 إلى 100 من هذا التقرير. |
En vista del fracaso del G7, incapaz de responder seriamente a la urgente necesidad de transformar la arquitectura financiera mundial, la UNCTAD debe debatir activamente y presentar propuestas en esta esfera y ayudar a establecer un acuerdo entre sus países miembros que ponga en marcha este sistema. | UN | وفي ضوء فشل مجموعة ال7 في الاستجابة استجابة جدية للحاجة الصارخة إلى إجراء تحول في النظام المالي العالمي، ينبغي للأونكتاد أن يقوم على نحو نشط بإجراء مناقشات ووضع مقترحات في هذا المجال وأن يساعد في التوصل إلى اتفاق فيما بين البلدان الأعضاء يؤدي إلى قيام هذا النظام. |