Al comienzo del período de sesiones la delegación de Cuba presentó una propuesta sobre la nueva composición de la Comisión. | UN | وقدم وفد كوبا في مستهل الدورة مقترحاً بشأن التكوين الجديد للجنة حقوق الإنسان. |
Al comienzo del período de sesiones la delegación de Cuba presentó una propuesta sobre la nueva composición de la Comisión. | UN | وقدم وفد كوبا في مستهل الدورة مقترحاً بشأن التكوين الجديد للجنة حقوق الإنسان. |
En el caso de que un grupo no pueda cumplir el plazo, deberá presentar ante la secretaría del Grupo, al menos seis semanas antes de que venza el plazo, una propuesta sobre la manera y el momento en que completará la tarea. | UN | وفي حال عدم تمكن الفريق من التقيد بالموعد النهائي، فإنه يقدم إلى أمانة الفريق مقترحاً بشأن كيفية إنجاز مهمته ومتى يتم ذلك، وذلك قبل ستة أسابيع على الأقل من إنتهاء الموعد النهائي. |
Como medio de promover la iniciativa francesa presento hoy una propuesta de mandato de negociación para dicho comité ad hoc. | UN | وكوسيلة للمزيد من تطوير المبادرة الفرنسية، أقدم اليوم مقترحاً بشأن ولاية تفاوضية للجنة مخصصة من هذا القبيل. |
Una Parte presentó una propuesta de estructura para otro taller con una lista de las cuestiones más importantes que las Partes que son países desarrollados deberían abordar en su transcurso. | UN | وقدم طرف مقترحاً بشأن هيكل حلقة عمل إضافية والأسئلة الرئيسية التي ينبغي أن تعالجها الدول المتقدمة الأطراف أثناءها. |
El informe, que se reproduce tal y como se presentó, contiene una propuesta para el proceso de examen que es sometido a la consideración del Comité. | UN | وهذا التقرير، المستنسخ بالصورة التي قُدﱢم بها، يعرض مقترحاً بشأن عملية الاستعراض كي تنظر فيه اللجنة. |
En 2011, las secretarías prepararán una propuesta para sincronizar la presentación de informes. correspondientes a 2014. | UN | في عام 2011، سوف تعد الأمانات مقترحاً بشأن التزامن في تقديم التقارير عن عام 2014. |
En la presente nota figura el texto propuesto para los artículos 14 a 25 del capítulo I (Disposiciones generales). | UN | تتضمَّن هذه المذكّرة مقترحاً بشأن المواد من 14 إلى 25 من الفصل الأول (أحكام عامة). |
El Comité también hizo suya una propuesta relativa a un presupuesto indicativo para 2006 que pudiera corregirse, con carácter excepcional, en la segunda reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | وأقرت اللجنة أيضاً مقترحاً بشأن ميزانية إرشادية لعام 2006 يمكن تعديلها، بصفة استثنائية، أثناء الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف. |
En el caso de que un grupo no pueda cumplir el plazo, deberá presentar ante la secretaría del Grupo, al menos seis semanas antes de que venza el plazo, una propuesta sobre la manera y el momento en que completará la tarea. | UN | وفي حال عدم تمكن الفريق من التقيد بالموعد النهائي، فإنه يقدم إلى أمانة الفريق مقترحاً بشأن كيفية إنجاز مهمته ومتى يتم ذلك، وذلك قبل ستة أسابيع على الأقل من إنتهاء الموعد النهائي. |
En el caso de que un grupo no pueda cumplir el plazo, deberá presentar ante la secretaría del Grupo, al menos seis semanas antes de que venza el plazo, una propuesta sobre la manera y el momento en que completará la tarea. | UN | وفي حال عدم تمكن الفريق من التقيد بالموعد النهائي، فإنه يقدم إلى أمانة الفريق مقترحاً بشأن كيفية إنجاز مهمته ومتى يتم ذلك، وذلك قبل ستة أسابيع على الأقل من إنتهاء الموعد النهائي. |
Como parte integrante de los trabajos del Comité de aplicación del derecho administrativo, el Ministerio de Justicia preparará una propuesta sobre los recursos legales en caso de pasividad de las autoridades administrativas. | UN | وفي إطار عمل اللجنة المعنية بتطبيق القوانين الإدارية، ستضع وزارة العدل مقترحاً بشأن سبل الانتصاف القانوني في حال تبني السلطات الإدارية مواقف سلبية. |
En relación con este tema del programa se prevé que los copresidentes presenten a las Partes una propuesta sobre cómo desean proceder para examinar los temas del programa. | UN | وضمن هذا البند، من المنتظر أن يعرض الرئيسان المشاركان على الأطراف مقترحاً بشأن كيفية تناول البنود المطروحة على جدول الأعمال. |
Recomendó que las secretarías elaboraran una propuesta sobre actividades conjuntas para que se incluyera en los programas de trabajo de los convenios para 2012-2013. | UN | واقترحت أن تضع الأمانات مقترحاً بشأن الأنشطة المشتركة التي ستندرج في برامج عمل الاتفاقيات للفترة 2012-2013. |
Quisiera aclarar que, para mi delegación, la denominada cesación nunca ha sido una cesación sino que siempre que ha sido una propuesta de un tratado sobre desarme nuclear. | UN | وأود أن أوضح أن وفدي يرى أن ما يسمى بمعاهدة وقف اﻹنتاج لم يكن قط وقف إنتاج، بل كان دائماً مقترحاً بشأن معاهدة لنزع السلاح النووي. |
El 12 de agosto de 2011, Finlandia anunció que su Presidente había decidido presentar una propuesta de adhesión a la Convención al Parlamento de Finlandia. | UN | وأعلنت في 12 آب/أغسطس 2011 أن رئيسها قرر أن يقدم إلى البرلمان الفنلندي مقترحاً بشأن الانضمام إلى الاتفاقية؛ |
3. En 2009 una comisión jurídica presentó una propuesta de protección jurídica integral contra la discriminación. | UN | 3- وقدّمت إحدى اللجان القانونية في عام 2009 مقترحاً بشأن توفير حماية قانونية شاملة من التمييز. |
36. La Sra. Chandapiwa Macheke, Servicio Meteorológico de Botswana, y la Sra. Sebueng Martha Kelesitse, Botswana Power Corporation (BPC), presentaron una propuesta de un proyecto de generación de electricidad a partir de carbón no contaminante en Botswana. | UN | 36- وقدمت السيدة تشاندابيوا ماتشيكي من إدارة الأرصاد الجوية في بوتسوانا والسيدة سيبوينغ مارتا كاليسيتسي من شركة الطاقة في بوتسوانا مقترحاً بشأن مشروع للطاقة الفحمية النظيفة في بوتسوانا. |
Se convino en que se invitase a las reuniones del Comité de Examen de COP al país que presente una propuesta para inscribir un producto químico, en calidad de observador. | UN | وأُتفق على أنه ينبغي دعوة البلد الذي يقدم مقترحاً بشأن إدراج مادة كيميائية في مرفق بصفة مراقب لحضور اجتماعات لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
El equipo ad hoc preparará un segundo informe en el que proponga soluciones para todos esos problemas y elabore una propuesta para el desarrollo de la evaluación y la cartografía de los procesos de desertificación y sequía. | UN | ويتعين على هذا الفريق المخصص أن يعد تقريراً مرحلياً ثانياً يجيب على كافة المشاكل المذكورة أعلاه ويقدم مقترحاً بشأن مواصلة تطوير عمليات التقييم ورسم الخرائط المتعلقة بالتصحر والجفاف. |
29. En relación con el artículo 2 del Protocolo de Montreal, la Comunidad Europea distribuyó una propuesta para enmendar el Protocolo que incluía un procedimiento expeditivo para añadir nuevos productos químicos. | UN | 29 - عممت الجماعة الأوروبية بموجب المادة 2 من بروتوكول مونتريال، مقترحاً بشأن إجراء تعديل على البروتوكول وذلك بالإدراج فيه إجراء معجل لإضافة مواد كيميائية جديدة. |