"مقترح في" - Translation from Arabic to Spanish

    • propone en
        
    • sugiere en
        
    • propuesto en
        
    • propuesta en
        
    • proponía en
        
    • propuestos en
        
    • propuso en
        
    • sugería en
        
    • sugerido en
        
    • una propuesta de
        
    • se proponga en
        
    • una propuesta al
        
    • sugerida en
        
    Al respecto, agradecería una revisión del Programa de Acción por el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, tal como se propone en el informe del Secretario General. UN وفي هذا الصدد، فهو يرحب باستعراض برنامج العمل من جانب لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام.
    Como se propone en el párrafo 91 infra, la Comisión cree que pueden y deben adoptarse inmediatamente medidas para establecer una dependencia de vigilancia en la subregión. UN وكما هو مقترح في الفقرة ٩١ أدناه، ترى اللجنة أنـه يمكـن بل وينبغي اتخاذ خطوات فورية ﻹنشاء وحدة رصد في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Este plan debe estar vinculado a los acuerdos de fuerzas de reserva, según se propone en la recomendación 8 supra. UN وينبغي لهذه الخطة أن تكون مرتبطة بالترتيبات الاحتياطية، حسبما هو مقترح في التوصية ٨ أعلاه.
    No hay motivo para recurrir automáticamente al mecanismo de solución de controversias entre Estados, como se sugiere en la Variante II. UN وليس ثمة ما يدعو إلى اللجوء بصورة آلية إلى تسوية النزاع فيما بين الدول، كما هو مقترح في البديل الثاني.
    Se estimaron reducciones potenciales para cada proyecto propuesto en la comunicación nacional. UN ذُكرت تقديرات الانخفاضات المحتملة لكل مشروع مقترح في البلاغ الوطني.
    No hace falta decir que toda propuesta en tal sentido debe ser objeto de un análisis a fondo, a fin de que no tenga efectos contrarios a la universalización de la Convención y sus Protocolos. UN ومن المسَلَّم به أن أي مقترح في هذا الاتجاه ينبغي أن يخضع لتحليل معمق حتى لا يعيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Se estaba examinando la posibilidad de eliminar la tipificación de delito atribuido al aborto, tal como se proponía en un proyecto de ley presentado al Parlamento. UN وتجري حاليا مناقشة بشأن عدم تجريم اﻹجهاض كما هو مقترح في قانون معروض على البرلمان.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee adoptar una decisión concebida en los términos propuestos en la nota de la secretaría. UN 53 - قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في أن يعتمد مقرراً على غرار ما هو مقترح في مذكرة الأمانة.
    En particular, el trato especial y diferencial no debería otorgarse a todos los países en desarrollo, como se propone en el párrafo 35 del informe, sino sólo a los que puedan demostrar que lo necesitan. UN وتحديدا، فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي ألا تمنح لجميع البلدان النامية كما هو مقترح في الفقرة ٣٥ من التقرير، بل ينبغي أن تمنح فقط للبلدان التي يمكنها إثبات الحاجة إليها.
    Sin embargo, no nos queda del todo claro qué es lo que se propone en esta área. UN غير أنه لم يتضح لنا تماما ما هو مقترح في هذا المجال.
    Sobre esta base, la idea clara que obtuvo un apoyo considerable fue, como ya se ha señalado anteriormente y como se propone en el proyecto de programa de protección, la reconstitución de un Subcomité sobre Protección Internacional reformado. UN وعلى هذا الأساس، كانت الفكرة التي استقطبت دعماً كبيراً، كما سبق أن ذكرتُ وكما هو مقترح في مشروع جدول الأعمال لأنشطة الحماية، هي فكرة إعادة تشكيل لجنة فرعية معدلة معنية بالحماية الدولية.
    El fomento de esta presencia, como se propone en el presente plan de acción, debería seguir adelante cuando dicha política entre en vigor. UN وينبغي أن يمضي قدما تعزيز الوجود الميداني مع تطبيق هذه السياسة، كما هو مقترح في خطة العمل هذه.
    Por lo tanto, Suiza apoya la creación de un grupo de expertos gubernamentales que inicie sus tareas en 2008, como se propone en el actual proyecto de resolución. UN لذا، فإن سويسرا تدعم إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لبدء العمل عام 2008، كما هو مقترح في مشروع القرار الحالي.
    Más que una reestructuración a fondo, como se propone en los informes sobre gobernanza y supervisión, lo que se necesita es un ajuste. UN لذلك فـإن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات وليـس تغيـيرات كبيرة كما هو مقترح في التقارير المتعلقة بالإدارة والرقابـة.
    Su extensión indefinida e incondicional, tal como se sugiere en el informe, podría situarlo en situación de atraso respecto a la situación de hecho y tendencias antes mencionadas, afectando la validez del mismo respecto a sus fines. UN إن تمديد المعاهدة دون قيد أو شرط، كما هو مقترح في التقرير، يمكن أن يجعلها متخلفة عن الواقع وعن الاتجاهات السالف ذكرها، مما يؤثر في صلاحيتها فيما يتعلق بأهدافها.
    Quizás, como se sugiere en el informe del Secretario General, se debería establecer un foro en el que podamos sentarnos y tratar de encontrar vías que nos permitan mejorar los medios orientados hacia la movilización de recursos para el desarrollo internacional. UN وربما كان من اللازم، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام إنشاء محفل يمكننا الالتقاء به ومناقشة وسائل تعبئة الموارد ﻷغراض التنمية الدولية.
    Si se redacta una sección sobre el Sistema Internacional de Vigilancia como parte del Tratado, tal como se sugiere en este proyecto, habrá que eliminar las redundancias en la presente sección del Protocolo relativa al SIV. UN إذا وُضع في المعاهدة فرع عن نظام الرصد الدولي، كما هو مقترح في هذا المشروع، فإنه يتعين تنقية الفرع الحالي عن نظام الرصد الدولي في البروتوكول من الحشو.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee adoptar una decisión sobre el modo de proceder en relación con esta materia, del tenor propuesto en la nota de la secretaría. UN وقد يود الفريق العامل مفتوح العضوية أن يعتمد مقرراً بشأن سبل المضي قدماً على غرار ما هو مقترح في مذكرة الأمانة.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee adoptar una decisión sobre el modo de proceder en relación con esta materia, del tenor propuesto en la nota de la secretaría. UN وقد يود الفريق العامل مفتوح العضوية أن يعتمد مقرراً بشأن سبل المضي قدماً، على غرار ما هو مقترح في مذكرة الأمانة.
    No hace falta decir que toda propuesta en tal sentido debe ser objeto de un análisis a fondo, a fin de que no tenga efectos contrarios a la universalización de la Convención y sus Protocolos. UN ومن المسَلَّم به أن أي مقترح في هذا الاتجاه ينبغي أن يخضع لتحليل معمق حتى لا يعيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Muchas delegaciones preferían que el artículo 1 fuera conciso y se limitara a la cuestión de la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones, como se proponía en el documento E/CN.6/1997/WG/L.1. UN ٦- أعربت وفود كثيرة عن تفضيلها ﻷن تكون المادة ١ موجزة ومقصورة على مسألة اختصاص اللجنة في تلقي الرسائل والنظر فيها، كما هو مقترح في الوثيقةE/CN.6/1997/WG/L.1 .
    Así, se deben establecer procedimientos de nombramiento y destitución, como los propuestos en este informe, con el fin de garantizar su independencia. UN وبالتالي، يجب أن تطبق إجراءات لتعيين القضاة وإقصائهم، من قبيل ما هو مقترح في هذا التقرير، لضمان استقلاليتهم.
    Como se propuso en el Plan de Acción de Oslo, se está estudiando la manera de estructurar la corriente de información de alerta temprana desde los observadores locales al ACNUR. UN ويجري، كما هو مقترح في خطة عمل أوسلو، استكشاف طرق تنظيم تدفق معلومات اﻹنذار المبكر من المراقبين المحليين إلى المفوضية.
    Respecto de esos países, tal vez convendría remitir, al menos en parte, al nombre de dominio para los fines del artículo 7, contrariamente a lo que se sugería en el proyecto de párrafo. UN وقد يكون من المناسب لتلك البلدان التعويل على أسماء الحقول، جزئيا على الأقل، لأغراض المادة 7، خلافا لما هو مقترح في مشروع الفقرة.
    Se sugirió por ello que, desde la perspectiva de esos países tal vez no fuera necesario prever un procedimiento pormenorizado para la tramitación de las propuestas no solicitadas como se había sugerido en la versión actual del proyecto de capítulo. UN لذلك ارتئي أنه من منظور تلك البلدان قد لا تكون ثمة حاجة الى معالجة مفصلة للاقتراحات غير الملتمسة حسبما هو مقترح في الصيغة الحالية من مشروع الفصل.
    Se espera contar en 2004 con una propuesta de medidas prácticas, que incluyan la financiación de un fondo de reserva especial allí donde se disponga de fondos. UN ويتوقع تحديد نهج عملي مقترح في عام 2004 يشمل تمويل احتياطي خاص حيث تتوفر الأموال.
    El Grupo votará, en cualquier caso, en contra de cualquier enmienda que se proponga en una etapa tan tardía e invita a las demás delegaciones a hacer lo mismo. UN والمجموعة سوف تصوت على أي حال ضد أي تعديل مقترح في هذه المرحلة الأخيرة، وهي تدعو سائر الوفود إلى القيام بذلك أيضا.
    La delegación del Japón pide al Secretario General que conceda al tema la atención que exige, que le presente una propuesta al respecto lo antes posible y que procure acelerar la presentación del informe pedido por la Asamblea General en el párrafo 9 de la resolución 47/211. UN ويطلب الوفد الياباني من اﻷمين العام إيلاء المسألة ما تستحقة من عناية وتقديم مقترح في أقرب فرصة والتعجيل بتقديم التقرير الذي طلبته الجمعية العامة في الفقرة ٩ من قرارها ٤٧/٢١١.
    La reorientación de las asignaciones de recursos fiscales, como la sugerida en la Iniciativa 20/20, puede producir resultados útiles si se otorga la máxima prioridad al desenvolvimiento de los servicios sociales básicos, por más que las limitaciones presupuestarias constituyan obstáculos importantes. UN ويمكن ﻹعادة توجيه مخصصات الموارد المالية، على نحو ما هو مقترح في المبادرة ٢٠/٢٠، أن تسفر عن نتائج مفيدة، مع إيلاء اﻷولوية لتطوير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وإن كانت قيود الميزانية تشكل عقبات رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more