La misma situación se reprodujo en estos distritos el 20 de marzo, provocando la muerte de ocho personas y lesiones a otras 13 en el barrio de Bwiza. | UN | وتكرر نفس السيناريو في هذه اﻷحياء في ٠٢ آذار/مارس وتسبب في مقتل ثمانية أشخاص وفي اصابة ٣١ آخرين بجراح في حي بويزا. |
Un incidente particularmente grave ocurrió el 6 de julio de 2007 en el centro de Mogadishu al explotar un artefacto explosivo no detonado, causando la muerte de ocho personas, entre ellas cinco niños. | UN | ومن الحوادث الخطيرة بوجه خاص الحادث الذي وقع في وسط مقديشو يوم 6 تموز/يوليه 2007 حيث انفجرت قطعة ذخيرة غير منفجرة، وأدت مقتل ثمانية أشخاص، منهم خمسة أطفال. |
Se han registrado casos de reclutamiento, uso, muerte y mutilación de niños, incluida la muerte de ocho niños en incidentes relacionados con restos explosivos de guerra. | UN | وسجلت حالات تجنيد أطفال واستخدامهم بالإضافة إلى حالات قتل وتشويه، بما في ذلك مقتل ثمانية أطفال في حوادث شملت متفجرات من مخلفات الحرب. |
El 14 de enero de 2008, terroristas atacaron el Hotel Serena de Kabul, causando la muerte a ocho personas y heridas a otras nueve, tanto afganos como de otros países. | UN | وفي 14 كانون الثاني/يناير 2008، هاجم إرهابيون فندق سيرينا في كابل، مما أسفر عن مقتل ثمانية أشخاص وجرح تسعة، بعضهم من الأفغان والبعض من بلدان أخرى. |
El Gobierno condenó el asesinato de ocho civiles en la Casa de Gobierno, incluidos seis funcionarios, y pidió que se creara una comisión internacional de investigación para determinar los hechos. | UN | وأدانت الحكومة مقتل ثمانية مدنيين في المحافظة، من بينهم ستة موظفين مدنيين، ودعت إلى تشكيل لجنة تحقيق دولية لإثبات الحقائق. |
El 19 de junio de 2013, Al-Shabaab cometió un complejo atentado contra el recinto común de las Naciones Unidas en Mogadiscio en el que murieron ocho personas, entre ellas un funcionario de la Organización. | UN | ففي 19 حزيران/يونيه 2013، أدى الهجوم المعقد الذي شنته حركة الشباب على مجمّع الأمم المتحدة المشترك في مقديشو إلى مقتل ثمانية أشخاص، ومن بينهم أحد موظفي الأمم المتحدة. |
Como se indicó anteriormente, el ACNUDH ha manifestado preocupación por la serie de muertes que se han producido en la región central, como la muerte de ocho personas en mayo y junio de 2006. | UN | ومثلما ذُكر أعلاه، أعربت المفوضية عن القلق إزاء سلسلة عمليات القتل في المنطقة الوسطى التي أسفرت عن مقتل ثمانية أشخاص في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2006. |
A comienzos de febrero, un ataque suicida en la ciudad israelí de Dimona provocó la muerte de un civil israelí y el 6 de marzo un tiroteo contra una yeshiva de Jerusalén causó la muerte de ocho israelíes. | UN | وفي مطلع شباط/فبراير، أدى تفجير انتحاري في بلدة ديمونا الإسرائيلية إلى مقتل مدني إسرائيلي؛ وفي 6 آذار/مارس، أدى هجوم بالأسلحة النارية على مؤسسة لتعليم التوراة والتلمود في القدس إلى مقتل ثمانية إسرائيليين. |
Además, el 3 de septiembre hubo enfrentamientos violentos entre comunidades de una aldea del noreste del país que provocaron la muerte de ocho personas y varios heridos. | UN | ووردت أيضا أنباء عن وقوع اشتباكات طائفية عنيفة في قرية تقع شمال شرق كوت ديفوار في 3 أيلول/سبتمبر، مما أسفر عن مقتل ثمانية أشخاص ووقوع عدة إصابات. |
Según se informó, el 8 de enero un ataque aéreo de las aeronaves de las Fuerzas de Defensa de Kenya habría causado la muerte de ocho insurgentes de Al-Shabaab en las proximidades de Garbahaarey. | UN | وفي 8 كانون الثاني/يناير، أدت ضربات جوية نفذتها طائرات تابعة لقوات الدفاع الكينية إلى مقتل ثمانية متمردين من حركة الشباب قرب غرباهاري حسب ما أفادت به تقارير. |
El juicio de los 11 miembros del ejército y de un subinspector de la policía acusados de homicidio en relación con los ataques con armas de fuego contra agentes desarmados de la policía ocurridos el 25 de mayo de 2006, que provocaron la muerte de ocho agentes, comenzará el 18 de septiembre. | UN | ومن المقرر محاكمة 11 من أفراد الجيش ومفتش مساعد من الشرطة بتهمة القتل دون سبق الإصرار في حادث إطلاق النار على ضباط شرطة غير مسلحين في 25 أيار/مايو 2006، مما أدى إلى مقتل ثمانية أشخاص، وذلك اعتباراً من 18 أيلول/سبتمبر. |
268. Los Ministros del Movimiento de los No Alineados condenaron el acto de agresión cometido por las fuerzas de los Estados Unidos de América en Iraq contra la República Árabe Siria, el domingo 26 de octubre de 2008, dirigido contra una edificación civil en la ciudad de Abu Kamal y que provocó la muerte de ocho civiles sirios y una persona lesionada. | UN | 268 - وأدان وزراء حركة بلدان عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة المتواجدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي استهدف منشأة مدنية في مدينة أبو كمال والذي أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados condenaron el acto de agresión cometido por las fuerzas de los Estados Unidos de América en el Iraq contra la República Árabe Siria, el domingo 26 de octubre de 2008, dirigido contra una edificación civil en la ciudad de Abu Kamal y que provocó la muerte de ocho civiles sirios y una persona lesionada. | UN | 273 - أدان رؤساء دول وحكومات بلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الثاني/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدنيا في مدينة أبو كمال والذي أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
Los Ministros del Movimiento de los No Alineados condenaron el acto de agresión cometido por las fuerzas de los Estados Unidos de América en Iraq contra la República Árabe Siria, el domingo 26 de octubre de 2008, dirigido contra una edificación civil en la ciudad de Abu Kamal y que provocó la muerte de ocho civiles sirios y una persona lesionada. | UN | 317 - وأدان الوزراء لبلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدني في مدينة أبو كمال والذي أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
:: Párrafo 27: En las regiones de Homs, Idlib y Hama, la Misión fue testigo de actos violentos contra las fuerzas gubernamentales y los ciudadanos que causaron numerosos muertos y heridos. A modo de ejemplo, cabe citar un atentado contra un autobús de civiles que se saldó con la muerte de ocho personas, o la voladura de un tren cargado de gasóleo. | UN | :: الفقرة 27: " شهدت البعثة في مناطق حمص وإدلب وحماه أعمال عنف طالت القوات الحكومية والمواطنين أسفرت عن العديد من القتلى والجرحى، مثل تفجير باص مدني أسفر عن مقتل ثمانية أشخاص، وتفجير قطار محمل بالمازوت. |
En las regiones de Homs, Idlib y Hama, la Misión de Observadores fue testigo de actos violentos contra las fuerzas gubernamentales y los ciudadanos que causaron numerosos muertos y heridos. A modo de ejemplo, cabe citar un atentado contra un autobús de civiles que se saldó con la muerte de ocho personas y otras resultaron heridas, incluidas mujeres y niños, y la voladura de un tren cargado de gasóleo. | UN | 27 - شهدت البعثة في مناطق حمص وإدلب وحماه أعمال عنف طالت القوات الحكومية والمواطنين أسفرت عن العديد من القتلى والجرحى، مثل عملية تفجير باص مدني أسفر عن مقتل ثمانية أشخاص وجرح آخرين بينهم نساء وأطفال، وتفجير قطار محمل بالمازوت. |
El 12 de enero de 2007 el Tribunal de Distrito de Dili dictó la prisión preventiva de tres miembros de las F-FDTL y de un agente de la Policía Nacional en relación con los ataques con armas de fuego contra agentes de la Policía Nacional desarmados, ocurridos el 25 de mayo de 2006, que provocaron la muerte de ocho agentes de la Policía Nacional y lesiones a otros 25 agentes y dos policías de la UNOTIL. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير 2007، أحالت محكمة ديلي المحلية ثلاثة من أفراد القوات المسلحة التيمورية وواحدا من ضباط قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي إلى الاحتجاز رهن المحاكمة فيما يتعلق بإطلاق النار على ضباط عزل من قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي يوم 25 أيار/مايو 2006 مما أسفر عن مقتل ثمانية منهم وإصابة 25 ضابطا آخرين واثنين من أفراد الشرطة التابعة لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي. |
Entre los indultados figura uno de los cuatro miembros de las F-FDTL condenados por homicidio y tentativa de homicidio en el tiroteo que provocó la muerte de ocho agentes de la PNTL el 25 de mayo de 2006 (véase S/2008/26, párr. 30), que fue puesto en libertad el 6 de enero de 2010. | UN | وكان من بين المشمولين بقرار العفو أحد أفراد القوات المسلحة التيمورية الأربعة الذين أُدينوا بتهمة القتل والشروع في القتل في عملية إطلاق النار التي أدت إلى مقتل ثمانية من أفراد قوة الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي في 25 أيار/مايو 2006 (انظر S/2008/26، الفقرة 30)؛ وقد أُطلِق سراحه في 6 كانون الثاني/يناير 2010. |
El más grave de estos incidentes ocurrió el 25 de abril, cuando un grupo de personas armadas atacó la ciudad de Sakré, cerca de Taï, y dio muerte a ocho civiles e incendió una docena de viviendas. | UN | ووقع أخطرها في 25 نيسان/أبريل، حين قامت مجموعة من الأفراد المسلحين بمهاجمة بلدة ساكري بالقرب من تاي، مما أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين وحرق اثني عشر منزلا. |
El 1 de abril un tiroteo en el campamento de Beddawi causó lesiones a un palestino; el 7 de abril los enfrentamientos en el campamento de Mieh Mieh causaron la muerte a ocho personas; y el 9 y 21 de abril unos hombres armados y enmascarados asesinaron a dos personas por separado en el campamento de Ein elHilweh. | UN | وفي 1 نيسان/أبريل، أدّى إطلاق النار في مخيم البداوي إلى إصابة فلسطيني؛ وفي 7 نيسان/أبريل، أسفرت الاشتباكات التي وقعت في مخيم المية ومية عن مقتل ثمانية أشخاص ؛ وفي 9 و 21 نيسان/أبريل، قتل مسلّحون ملثّمون شخصين في حادثين منفصلين في مخيّم عين الحلوة. |
Barclay fue detenido con varios presuntos cómplices después del asesinato de ocho civiles, en mayo de 2011, en el campamento de minería de oro de Blan, al otro lado de la frontera en Côte d ' Ivoire. | UN | 32 - وقد اعتقل باركلي مع عدة متواطئين مزعومين بعد مقتل ثمانية مدنيين في أيار/مايو 2011 في مخيم بلان لتعدين الذهب الواقع وراء الحدود في كوت ديفوار. |
El 12 de mayo, la fecha anunciada para el inicio de los ataques, hubo un ataque complejo contra el Departamento de Justicia en Jalalabad en el que murieron ocho civiles. | UN | وقد شهد تاريخ الإطلاق المعلن للعملية، وهو 12 أيار/مايو، شن هجوم معقد على مجمع وزارة العدل في جلال آباد أسفر عن مقتل ثمانية مدنيين. |