"مقتل ما لا يقل عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • muerte de al menos
        
    • pérdida de al menos
        
    • muerte de por lo menos
        
    • que al menos
        
    • mató al menos a
        
    • matanza de al menos
        
    • saldo de
        
    • muertos al menos
        
    • muerte de no menos de
        
    Además, las Naciones Unidas verificaron la muerte de al menos 189 niños y heridas sufridas por 362 como resultado del conflicto. UN بالإضافة إلى ذلك، تحققت الأمم المتحدة من مقتل ما لا يقل عن 189 طفلاً وجرح 362 طفلاً نتيجة النزاع.
    El Relator Especial señala con hondo pesar la muerte de al menos 11 personas y las heridas sufridas por muchas otras de resultas de los atentados cometidos con bombas en Yangon el 7 de mayo de 2005. UN 99 - ويعرب المقرر الخاص عن أسفه البالغ إذ يلاحظ مقتل ما لا يقل عن 11 شخصا وإصابة العديد من الأشخاص الآخرين بجروح إثر الهجمات بالقنابل في يانغون في 7 أيار/مايو 2005.
    En las últimas 24 horas, las fuerzas de ocupación israelíes han llevado a cabo más de 60 ataques aéreos militares contra zonas civiles densamente pobladas de Gaza, que han causado la muerte de al menos 24 palestinos, incluidos niños y mujeres, y han provocado heridas a más de 110 personas. UN وعلى مدى الأربع والعشرين ساعة الماضية، نفذت قوات الاحتلال الإسرائيلي أكثر من 60 غارة جوية عسكرية على المناطق المدنية المكتظة بالسكان في غزة، ما أدى إلى مقتل ما لا يقل عن 24 من الفلسطينيين، بينهم أطفال ونساء، وإصابة أكثر من 110 أشخاص.
    El Consejo, en este contexto, condena esos actos que provocaron la pérdida de al menos 10 vidas de civiles y ocasionaron numerosos heridos, y expresa sus condolencias a sus familias. UN ويُعرب المجلس في هذا السياق عن إدانته لهذه الأعمال التي أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن عشرة مدنيين وإصابة الكثيرين بجروح ويقدم تعازيه إلى أسرهم.
    Para dispersar a los civiles, que no portaban armas, algunos elementos de los servicios de seguridad de Liberia utilizaron gases lacrimógenos y munición activa, lo que resultó en la muerte de por lo menos una persona y en lesiones de varias otras. UN ولدى تفريق المدنيين العزل، استخدمت عناصر أجهزة الأمن الليبرية الغاز المسيل للدموع والذخيرة الحية، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن شخص واحد وإصابة عدة أشخاص آخرين.
    En este momento, los informes indican que al menos 47 palestinos han resultado muertos desde el comienzo de la campaña militar israelí contra nuestro pueblo el 12 de noviembre de 2012. UN وتفيد التقارير الواردة حتى الآن مقتل ما لا يقل عن 47 فلسطينيا منذ بدء الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد شعبنا في 12 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012.
    En esa operación se mató al menos a 7 civiles palestinos, entre ellos 3 adolescentes, y resultaron heridas otras 12 personas. UN وقد أسفرت هذه العملية عن مقتل ما لا يقل عن سبعة مدنيين فلسطينيين، من بينهم ثلاثة أطفال في سن المراهقة، وإصابة اثني عشر آخرين.
    Después de la matanza de al menos 34 civiles en la aldea de Mutarule cometida el 6 de junio, aumentaron considerablemente los incidentes entre las etnias, incluidos el robo de ganado, los secuestros y los asesinatos. UN وفي أعقاب مقتل ما لا يقل عن 34 مدنيا في قرية موتارولي في 6 حزيران/يونيه، أبلغ عن زيادة كبيرة في الحوادث العرقية، بما في ذلك سرقة الماشية وعمليات الاختطاف والقتل.
    La India lamenta profundamente los sucesos del 18 de abril de 1996, en los que los ataques aéreos de Israel sobre el Líbano meridional causaron la muerte de al menos 94 refugiados libaneses, incluidos mujeres y niños, además de herir a muchos otros. UN وتحـزن الهند حزنــا شديدا ﻷحــداث ١٨ نيسان/ أبريل ١٩٩٦، التـــي أدت فيهـــا الهجمات الجويـــة اﻹسرائيلية على الجنوب اللبناني إلى مقتل ما لا يقل عن ٩٤ لاجئا لبنانيا، من بينهم نساء وأطفال، باﻹضافة إلى إصابـة أشخاص عديديـــن آخرين.
    La operación Chikana Namukono se saldó con la muerte de al menos 350 personas y la destrucción completa de 26 localidades. UN وقد أسفرت عملية " شيكانا ناموكونو " عن مقتل ما لا يقل عن 350 شخصا() وتدمير 26 بلدة عن آخرها.
    Grupos armados fueron también presuntamente responsables de la muerte de al menos 31 maestros y funcionarios docentes de la enseñanza pública en las provincias fronterizas meridionales durante 2011. UN 160 - ويدعى أيضا مسؤولية جماعات مسلحة عن مقتل ما لا يقل عن 31 معلما وموظفا تعليميا تابعين للحكومة في المقاطعات الحدودية الجنوبية خلال عام 2011.
    A estos actos de presión se han sumado las amenazas y los atentados directos en contra de los funcionarios del Sistema Penitenciario, los cuales han llegado a extremos tales que durante este mismo año han tenido como consecuencia la muerte de al menos 14 miembros del personal de prisiones y la provocación de graves heridas a otros cuatro. UN وبالإضافة إلى هذه الأفعال الرامية إلى ممارسة الضغط، يتعرض ضباط السجن لتهديدات واعتداءات مباشرة وصلت إلى حد أنها أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن 14 موظف سجون وإصابة أربعة آخرين بإصابات خطيرة خلال ذلك العام.
    Entre finales de septiembre y mediados de octubre, los tiroteos y los ataques con granadas de elementos desconocidos provocaron la muerte de al menos cinco personas en Goma. UN وفي الفترة بين أواخر أيلول/سبتمبر وأواسط تشرين الأول/أكتوبر، أدت عمليات القصف والهجوم بالقنابل اليدوية من جانب عناصر مجهولة إلى مقتل ما لا يقل عن خمسة أشخاص في غوما.
    Por ejemplo, en marzo de 2013, al menos 11 escuelas del estado de Borno fueron objeto de ataques que causaron la muerte de al menos siete profesores y tres niños. UN وعلى سبيل المثال، في آذار/مارس 2013، هوجم ما لا يقل عن 11 مدرسة في ولاية بورنو، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن سبعة مدرسين وثلاثة تلاميذ.
    Por ejemplo, en febrero y abril, una serie de enfrentamientos entre dos facciones del FMLI en el norte de Cotabato y Maguindanao se cobraron la muerte de al menos tres muchachos y causaron heridas a una muchacha de 12 años de edad. UN على سبيل المثال، في شباط/فبراير ونيسان/أبريل، أسفرت سلسلة من الاشتباكات بين فصائل جبهة مورو الإسلامية للتحرير في شمال كوتاباتو وماغينداناو عن مقتل ما لا يقل عن ثلاثة أطفال وجرح طفلة عمرها 12 عاما.
    El Consejo, en este contexto, condena esos actos que provocaron la pérdida de al menos diez vidas de civiles y ocasionaron numerosos heridos, y expresa sus condolencias a las familias. UN ويدين المجلس في هذا السياق تلك الأعمال التي أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن عشرة مدنيين وإصابة الكثيرين بجروح ويعرب عن تعازيه إلى أسر الضحايا.
    En la declaración, el Consejo condenó esos actos que provocaron la pérdida de al menos 10 vidas de civiles y ocasionaron numerosos heridos, solicitó la liberación inmediata de los buques y los civiles retenidos por Israel y pidió una investigación pronta, imparcial, creíble y transparente que fuera conforme a las normas internacionales. UN وأدان المجلس، في بيانه، تلك الأعمال التي أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن 10 مدنيين وإصابة الكثيرين بجروح، وطالب بالإفراج فورا عن السفن وعن المدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل ودعا إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية ويتماشى مع المعايير الدولية.
    El 8 de noviembre la explosión de dos coches bomba cuyo blanco eran autobuses que transportaban peregrinos iraníes en Karbala y Najaf produjo la muerte de por lo menos 10 personas y dejó lesiones a muchos más. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، استهدفت سيارتان مفخختان حافلات تقل حجاجا معظمهم إيرانيون في كربلاء والنجف مما أدى إلى مقتل ما لا يقل عن 10 أشخاص وإصابة عدد أكبر كثيرا بجراح.
    Los acontecimientos del 30 de mayo de 2003, que tuvieron como resultado la detención y posterior encarcelamiento de Daw Aung San Suu Kyi y otros miembros de la Liga Nacional Pro Democracia (LND), así como la muerte de por lo menos cuatro personas, comprometieron los progresos alcanzados anteriormente en lo que respecta a la democratización y la reconciliación nacional en Myanmar. UN إن أحداث 30 أيار/مايو 2003، التي أسفرت عن إيقاف ثم احتجاز داو أونغ سان سو كي وأعضاء آخرين من الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، بالإضافة إلى مقتل ما لا يقل عن أربعة أشخاص، عرضت للخطر التقدم المحرز سابقاً على درب إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار.
    En el período entre el 20 y el 27 de junio de 2007 se registraron siete incursiones de las FDI en Gaza en las que al menos 17 palestinos resultaron muertos (incluidos seis civiles, entre los que se contaron dos niños) y 39 sufrieron lesiones. UN ففي الفترة من 20 إلى 27 حزيران/يونيه 2007، قامت قوات الدفاع الإسرائيلية بسبع عمليات توغل أدّت إلى مقتل ما لا يقل عن 17 فلسطينيا (منهم ستة مدنيين بينهم طفلان) وإصابة 39 آخرين بجروح.
    Por ejemplo, el 17 de septiembre de 2013, Boko Haram atacó Benisheikh y mató al menos a 161 personas, en su mayoría civiles. UN وعلى سبيل المثال، في 17 أيلول/سبتمبر 2013، هاجمت جماعة بوكو حرام قرية بني شيخ، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 161 شخصا، معظمهم من المدنيين.
    La Relatora Especial manifestó su preocupación por la matanza de al menos 50 personas, muchas de ellas pertenecientes a comunidades indígenas, durante varias manifestaciones de protesta en la zona del Alto en octubre de 2003, en las que los manifestantes pedían al Gobierno que abandonara un proyecto de venta de gas y aprobara un programa que beneficiaría a los habitantes locales. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء مقتل ما لا يقل عن 50 شخص، ينتمي العديد منهم إلى مجتمعات أصلية، وذلك أثناء عدة تظاهرات احتجاج في منطقة ألتو في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2003 عندما حث المتظاهرون الحكومة على التخلي عن مشروع لبيع الغاز والموافقة على برنامج يعود بالنفع على السكان المحليين.
    Por lo menos en 73 incidentes las escuelas fueron blanco de ataques, que dejaron un saldo de no menos de 11 niños muertos y 46 heridos. UN وفيما لا يقل عن 73 حادثا، هوجمت مدارس مما أدى إلى مقتل ما لا يقل عن 11 طفلا وإصابة 46 آخرين.
    También se informó de que, en las zonas controladas por las Forces Nouvelles, el 12 de julio se produjeron enfrentamientos entre elementos de las Forces Nouvelles y las fuerzas de seguridad de Guinea en que, supuestamente, resultaron muertos al menos 12 integrantes de las Forces Nouvelles. UN 11 - وفي المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة، شهدت الفترة قيد الاستعراض تقارير عن وقوع اشتباكات مسلحة بين عناصر القوى الجديدة، وقوات الأمن الغينية في 12 تموز/يوليه يقال إنها أدت إلى مقتل ما لا يقل عن 12 فردا من القوى الجديدة.
    Se informó de que en Deir Ezzor los ataques aéreos del Gobierno impactaron a un autobús en el que viajaban civiles de la aldea de Shoula, causando la muerte de no menos de 13 personas, incluidos 10 niños. UN ففي دير الزور، أصابت الضربات الجوية للقوات الحكومية حافلة تُقِل مدنيين في قرية شولة، مما أدى إلى مقتل ما لا يقل عن 13 شخصا، منهم 10 أطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more