"مقتنعاً بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • convencido de que
        
    • está convencida de que
        
    • está convencido
        
    • considere que
        
    • estando convencido
        
    • declaró convencido
        
    Pero aún no estoy convencido de que el Señor lo haya causado. Open Subtitles ولكنني إلى الآن لستُ مقتنعاً بأن الرب من أطلقها نحونا.
    Estaba convencido de que la insurgencia en Irak podría ser utilizado para extender una revolución islamista en el mundo árabe. Open Subtitles فقد كان مقتنعاً بأن التمرد في العراق يمكن أن ينتشر ليشعل ثورة إسلامية في أرجاء العالم العربي
    Está convencido de que la tortura es una práctica generalizada entre las fuerzas de seguridad en la mayoría de los casos de detención. UN وبات مقتنعاً بأن قوات الأمن تمارس التعذيب على نطاق واسع في معظم حالات الاحتجاز.
    No obstante, la Conferencia de los Estados Partes podrá permitir que dicho miembro vote si está convencida de que la falta de pago se debe a circunstancias ajenas a su voluntad. UN غير أنه يجوز لمؤتمر الدول اﻷطراف أن يسمح لهذا العضو بالتصويت إذا كان مقتنعاً بأن التخلف عن تسديد الاشتراك يرجع إلى ظروف لا قِبَلَ له بها.
    Tomando nota de que en el artículo 8 del Convenio se autoriza a la Conferencia de las Partes a que, en su reunión, adopte una decisión sobre la inclusión en el anexo III de productos químicos que se hayan incluido en el procedimiento de consentimiento fundamentado voluntario antes de esa reunión, siempre que se considere que han satisfecho todos los requisitos para la inclusión en ese anexo, UN وإذ تلاحظ أن المادة 8 من الاتفاقية تأذن لمؤتمر الأطراف، أن يقرر في اجتماعه الأول البت في الإضافة إلى المرفق الثالث للمواد الكيميائية التي جرى إدراجها في الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم قبل ذلك الاجتماع، إذا كان مقتنعاً بأن جميع الشروط المتعلقة بإدراج تلك المواد في ذلك المرفق قد استوفيت،
    No estaba convencido de que los Estados procedieran necesariamente de mala fe a tal agravación de una reserva. UN وقال إنه ليس مقتنعاً بأن الدول تلجأ إلى تشديد التحفظ عن سوء نية بالضرورة.
    El autor estaba convencido de que presentar una queja a la misma autoridad sería vano e inútil. UN وكان مقتنعاً بأن الشكوى إلى السلطة ذاتها ستكون عقيمة وعديمة الجدوى.
    Yo sigo convencido de que la mejor forma de defender los derechos humanos ahora es defendiendo los derechos de la Madre Tierra. UN وما زلت مقتنعاً بأن الدفاع عن حقوق أمنا الأرض هو السبيل الأمثل للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Sin embargo, Deng estaba convencido de que las reformas administrativas podían resolver estas cuestiones. Lo que no anticipó fue lo difícil que resultaría superar la resistencia desde el interior del PCC a cualquier reducción de sus poderes. News-Commentary لكن دنج كان مقتنعاً بأن الإصلاحات الإدارية من الممكن أن تحل هذه القضايا. وما لم يتوقعه هو مدى صعوبة التغلب على المقاومة الشديدة من داخل الحزب الشيوعي الصيني لأي انتقاص من صلاحياته.
    Tras una cuidadosa reconsideración sigo convencido de que mi respuesta inicial fue de hecho la correcta. Open Subtitles .. بعد تفكير حريص .. أبقي مقتنعاً بأن ردي الأول كان في الحقيقة هو الصائب
    Sigo convencido de que implementar este plan sería un error terrible. Open Subtitles مازلت مقتنعاً بأن تنفيذ هذه الخطة سيكون خطأ كبيراً
    Desde que se volvió asistente del director del despacho, está convencido de que tiene que trabajar el doble de duro que todos los demás ahí. Open Subtitles منذ أن أصبح المدير المساعد للمكتب أصبح مقتنعاً بأن عليه بذل ضعف الجهد الذي يبذله الجميع في المكتب
    Iván estaba convencido de que Dios lo había hecho emperador cuando el obispo metropolitano lo coronó. Open Subtitles كان إيفان مقتنعاً بأن الرب قد جعل منه إمبراطوراً عندما قام المطران بتتويجه
    Él estaba convencido de que descubrir más sobre el peso de cada elemento era, de alguna forma, de vital importancia. Open Subtitles وكان مقتنعاً بأن معرفة المزيد عن وزن كل عنصر أمر جوهرى وغاية فى الأهمية
    El mismo Galvani estaba convencido de que la electricidad... se generaba dentro de los tejidos de la rana. Open Subtitles جالڤاني نفسه كان مقتنعاً بأن هناك كهرباء تتولد بأنسجة الضفدع
    No obstante, la Conferencia de los Estados Partes podrá permitir que dicho miembro vote si está convencida de que la falta de pago se debe a circunstancias ajenas a su voluntad. UN غير أنه يجوز لمؤتمر الدول اﻷطراف أن يسمح لهذا العضو بالتصويت إذا كان مقتنعاً بأن التخلف عن تسديد الاشتراك يرجع إلى ظروف لا قِبَلَ له بها.
    Dicha delegación no está convencida de que el problema de la verificación pese más que los beneficios de incluir también en el Tratado la prohibición del desarrollo. UN فهو ليس مقتنعاً بأن مشكلة التحقق سترجح على ما يُجنى من منافع إذا ما أُدرج أيضاً في المعاهدة حظر الاستحداث والتطوير.
    54. Respecto de los juicios por contumacia, el Sr. Kretzmer no está convencido de que el Pacto se aplique plenamente, habida cuenta de la respuesta que ha recibido. UN ٤٥- وفيما يتعلق بالمحاكمات الغيابية، قال السيد كريتزمير إنه ليس مقتنعاً بأن العهد مطبق بالكامل، في ضوء الرد الذي تلقاه.
    Tomando nota de que en el artículo 8 del Convenio se autoriza a la Conferencia de las Partes a que, en su reunión, adopte una decisión sobre la inclusión en el anexo III de productos químicos que se hayan incluido en el procedimiento de consentimiento fundamentado voluntario antes de esa reunión, siempre que se considere que han satisfecho todos los requisitos para la inclusión en ese anexo, UN وإذْ تلاحظ أن المادة 8 من الاتفاقية تأذن لمؤتمر الأطراف، أن يقرر في اجتماعه الأول البت في الإضافة إلى المرفق الثالث للمواد الكيميائية التي جرى إدراجها في الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم قبل ذلك الاجتماع، إذا كان مقتنعاً بأن جميع الشروط المتعلقة بإدراج تلك المواد في ذلك المرفق قد استوفيت،
    Lejos de abundar en un discurso moralizador que estaría fuera de lugar en este recinto, sigo estando convencido de que la Conferencia de Desarme no tiene otra alternativa, con arreglo a lo dictado por la razón y por sus aspiraciones, que la de afirmarse como el foro multilateral de negociación por antonomasia en la esfera del desarme. UN وبعيداً عن إلقاء مواعظ لا محل لها هنا، أظل مقتنعاً بأن ليس أمام مؤتمر نزع السلاح، بديل آخر من منطلق العقل وروح التطلع، سوى إثبات نفسه بوصفه الجهة المتعددة الأطراف الممتازة للتفاوض في مجالات نزع السلاح.
    En el presente caso, el juez de primera instancia se declaró convencido de que la negligente planificación y supervisión del allanamiento por el sargento C. había sido un acto razonable, aunque negligente, hecho de buena fe, y que los malos tratos sufridos por la autora habían sido consecuencia de esa negligencia. UN وفي هذه القضية، كان قاضي الموضوع مقتنعاً بأن إهمال العريف " ج. " فيما يتعلق بتخطيط عملية المداهمة والإشراف عليها إجراء معقول وإن كان قائماً على حسن نية، وأن الضرر الذي لحق صاحبة البلاغ ناجم عن هذا الإهمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more