"مقتنعون بضرورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • convencidos de la necesidad de
        
    • convencidos de que es necesario
        
    • persuadidos de la necesidad de
        
    • estamos convencidos de la necesidad
        
    • convencidos de que se
        
    Respecto de la financiación de las actividades de desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas, estamos convencidos de la necesidad de reformar sus modalidades. UN وفيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة اﻹنمائية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، نحن مقتنعون بضرورة إصلاح طرائقها.
    Estamos convencidos de la necesidad de potenciar la evolución del derecho internacional como la forma más eficaz de relación entre los Estados. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز تطور القانون الدولي بوصفه أكثر اﻷدوات فعالية لتنظيم العلاقات بين الدول.
    Estamos convencidos de la necesidad de que se introduzcan reformas para que las Naciones Unidas cuenten con una base financiera más cuantiosa y más segura. UN ونحن مقتنعون بضرورة اﻹصلاحات من أجل توفير قاعدة مالية أوسع نطاقا وأكثر أمنا لﻷمم المتحدة.
    Al igual que ellos, estamos convencidos de que es necesario tomar medidas urgentes y concretas para proteger a los civiles de los efectos del empleo indiscriminado de minas terrestres. UN فنحن، مثلهم، مقتنعون بضرورة اتخــاذ تدابير ملموسة عاجلة لحماية المدنيين من آثار الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية.
    Estamos persuadidos de la necesidad de que las Naciones Unidas y la OSCE presten apoyo material y financiero tangible a la CEI para sus esfuerzos de establecimiento de la paz. UN ونحن مقتنعون بضرورة قيام اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتقديم الدعم المادي والمالي الملموس لرابطة الدول المستقلة في جهودها لصنع السلام.
    Por una parte, estamos convencidos de la necesidad de ampliar la representatividad del Consejo de Seguridad. UN ونحن مقتنعون بضرورة زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    Estamos convencidos de la necesidad de fortalecer la capacidad colectiva dentro de las Naciones Unidas para la prevención y resolución de conflictos. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز القدرة الجماعية للأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات وتسويتها.
    Como país en desarrollo, estamos convencidos de la necesidad de invertir en nuestro propio programa espacial con fines pacíficos y en beneficio de nuestro desarrollo sostenible. UN إننا، كبلد نام، مقتنعون بضرورة الاستثمار في برنامجنا الفضائي الخاص للاستخدامات السلمية لصالح تنميتنا المستدامة.
    Pero también estamos convencidos de la necesidad de acompañar este Acuerdo de Paz con una garantía internacional, en previsión de todos los obstáculos y en prevención del peligro de pasar por alto el mensaje de paz que se ha materializado en este Acuerdo. UN ولكننا مقتنعون بضرورة دعم اتفاق السلم هذا بضمانة دولية مع ارتقاب جميع الوسائل الواقية والاتقاء الاستدراكي لكل خطر من أخطار الانحراف عن رسالة السلم التي يحملها هذا الاتفاق.
    convencidos de la necesidad de construir una paz más sólida, Venezuela reitera su creencia de que la proliferación de las armas de destrucción en masa, incluidas en forma prioritaria las armas nucleares, constituye una de las amenazas más graves a la seguridad internacional. UN نحن مقتنعون بضرورة بناء سلم أكثر صلابة. وتعرب فنزويلا مرة أخرى عن إيمانها بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل بما في ذلك، على سبيل اﻷولوية، اﻷسلحة النووية، يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن الدولي.
    Estamos convencidos de la necesidad de tener en reserva esas fuerzas operacionales de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, de forma que se pueda acudir a ellas en situaciones extremas. UN ونحن مقتنعون بضرورة إنشاء قوات الاحتياط تحت أمرة اﻷمم المتحدة للعمل في مجال حفظ السلام، حتى يمكن استدعاؤها في الحالات الحرجة.
    Los dirigentes de la Federación de Rusia y Uzbekistán están convencidos de la necesidad de que la colaboración entre ambos países se desarrolle con un mayor dinamismo en un marco de asociación estratégica, y consideran que existe la posibilidad real de que eso suceda. UN وقادة الاتحاد الروسي وأوزبكستان مقتنعون بضرورة المضي في التطوير الديناميكي للتعاون المتعدد اﻷوجه بين البلدين في سياق الشراكة الاستراتيجية، وهم يرون إمكانيات حقيقية للقيام بذلك.
    De hecho, estamos convencidos de la necesidad de que los Estados refuercen, por una parte, su capacidad en lo tocante a los servicios sociales básicos y a los medios sanitarios adecuados y de continuar, por la otra, campañas públicas de sensibilización y de información. UN وعملياً، نحن مقتنعون بضرورة أن تعزز الدول قدراتها من حيث تقديم الخدمات الاجتماعية الرئيسية والمرافق الصحية الملائمة، من جهة، ومواصلة حملات التوعية والإعلام، من جهة أخرى.
    Así pues, estamos convencidos de la necesidad de intensificar la colaboración entre las ciudades, incluidas las iniciativas de aumento de la capacidad, y de alentar el intercambio de experiencias y enseñanzas obtenidas entre las ciudades de la región de Asia y el Pacífico. UN ولذلك، فإننا مقتنعون بضرورة تعزيز التعاون بين المدن، بما في ذلك تعزيز المبادرات الهادفة إلى تنمية القدرات، وتشجيع تبادل الخبرات والدروس المستفادة بين مدن منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Estamos convencidos de la necesidad de fortalecer la investigación científica marina en los Estados ribereños y, por lo tanto, nos complace el evidente aumento de interés en la materia. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز بحوث العلوم البحرية في الدول الساحلية، ولذلك، نحن سعداء بالزيادة الواضحة في الاهتمام في هذا الميدان.
    Respecto de la cuestión de la representación regional, estamos convencidos de la necesidad de atribuir un mayor protagonismo a los grupos regionales en la designación y endoso de las respectivas candidaturas para el Consejo, asegurando una apropiada representación subregional dentro de cada uno de ellos. UN في ما يتعلق بمسألة التمثيل الإقليمي، إننا مقتنعون بضرورة إعطاء الجماعات الإقليمية دوراً أكبر في تسمية وتأييد مرشحيها لعضوية المجلس، وضمان التمثيل دون الإقليمي لكل منها.
    Estamos convencidos de que es necesario que la migración internacional se desarrolle en un marco que garantice el pleno respeto por los derechos humanos. UN ونحن مقتنعون بضرورة تطور الهجرة الدولية في إطار يضمن الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Estamos convencidos de que es necesario elaborar una estrategia integral para eliminar la posibilidad de que los terroristas consigan acceder a las armas de destrucción en masa. UN ونحن مقتنعون بضرورة بلورة استراتيجية شاملة لمنع احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    6. Estamos persuadidos de la necesidad de declarar la tierra que nos alimenta, particularmente la capa superficial de suelo, patrimonio común de la humanidad que requiere una protección mundial concertada, imperativa y urgente. UN 6- إننا مقتنعون بضرورة إعلان الأرض التي تطعمنا، وخاصة ما يعرف بطبقة تربتها الفوقية، تراثاً بشرياً مشتركاً يتطلب حماية حتمية وملحة ومتضافرة وعالمية النطاق.
    6. Estamos persuadidos de la necesidad de reconocer que la tierra que nos alimenta, y particularmente la parte conocida como capa superficial del suelo, es un recurso inestimable necesitado de protección imperativa, urgente y concertada a nivel mundial; UN 6- إننا مقتنعون بضرورة الاعتراف بأن الأرض التي تطعمنا، ولا سيما ما يعرف بطبقتها السطحية، مورد نفيس يتطلب حماية أساسية وعاجلة ومتسقة وعالمية؛
    7. Aun tratándose de instrumentos jurídicos no vinculantes, ya se han adoptado planes y programas para proteger el derecho de los jóvenes al desarrollo sostenible a distintos niveles, si bien estamos convencidos de que se requieren ,medidas adicionales para proteger adecuadamente las necesidades culturales y sociales de los jóvenes en las distintas regiones. UN 7 - ومع أن صكوكا وخططا وبرامج قانونية غير ملزمة قد سبق أن اعتُمدت لحماية حقوق الشباب في التنمية المستدامة على مختلف المستويات، فإننا مقتنعون بضرورة اتخاذ المزيد من الإجراءات لحماية الوفاء باحتياجاتهم الثقافية والاجتماعية على صعيد الأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more