El tercer eje es fortalecer la capacidad de acción de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | وخط سير العمل الثالث الرئيسي هو تعزيز مقدرة اﻷمم المتحدة على العمل في الحقل الاقتصادي والاجتماعي. |
El éxito de los programas integrados dependerá de la capacidad de la ONUDI para movilizar recursos financieros suficientes. | UN | وسوف يعتمد نجاح البرامج المتكاملة على مقدرة اليونيدو على حشد ما يكفي من الموارد المالية. |
Se hacía especial mención de la capacidad de la Subdivisión para abordar equilibradamente las cuestiones. | UN | وأشير بوجه خاص إلى مقدرة الفرع على الحفاظ على نهج متوازن تجاه القضايا. |
En el cuadro siguiente se indican los gastos mensuales estimados por concepto de alquiler en cada lugar: | UN | وتكاليف الاستئجار الشهرية مقدرة حسب الموقع في الجدول المذكور أدناه: |
Las necesidades financieras de 265 millones de dólares comprenden 70 millones para el costo estimado de los servicios logísticos. | UN | وتشتمل الاحتياجات المالية التي تبلغ ٥٦٢ مليون دولار على ٠٧ مليون دولار كتكلفة مقدرة للشؤون الادارية. |
El aumento de 45.000 dólares es consecuencia de las necesidades adicionales estimadas por concepto de alquiler y conservación de equipo de automatización para todo el Departamento. | UN | وترجع الزيادة البالغة ٠٠٠ ٤٥ دولار الى احتياجات إضافية مقدرة لاستئجار وصيانة معدات التشغيل اﻵلي لمكاتب اﻹدارة ككل. |
¿Bien? Cuando la gente tiene la capacidad para colaborar de forma libre e innovadora, se obtienen diferentes tipos de soluciones. | TED | صحيح؟ عندما يكون لديك مقدرة مجانية لجميع الناس ليعملوا سوياً ويبتكروا، فأنت تحصل على مختلف أنواع الحلول. |
El océano tiene una capacidad sorprendente de recuperación si lo dejamos solo. | TED | لدى المحيط مقدرة مدهشة على التعافي، إذا تركناه بدون أذى. |
Al mismo tiempo, es importante preservar la capacidad del Consejo de responder en forma eficaz a las emergencias que requieren una pronta intervención. | UN | وفي الوقت نفسه، من اﻷهمية بمكان الحفاظ على مقدرة المجلس على الاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ التي تقتضي التدخل الفوري. |
Todas estas medidas aumentarán la transparencia de las actividades de los Estados Miembros en la esfera nuclear y deben mejorar la capacidad del OIEA de detectar actividades clandestinas. | UN | وستؤدي كل هذه الخطــوات إلــى زيادة الشفافيـة في اﻷنشطةالنووية التي تقوم بها الدول اﻷعضاء، ومن المتعشم أن تحسن مقدرة الوكالة على تبين اﻷنشطة السرية. |
La capacidad del Organismo de proporcionar esa asistencia depende por completo de que se le proporcionen anualmente suficientes contribuciones voluntarias. | UN | وتتوقف كليا مقدرة الوكالة على تقديم هذه المساعدة على اتاحة أموال التبرعات سنويا. |
El aumento de la demanda suele ser superior a la capacidad de esos países de suministrar los servicios requeridos. | UN | فالطلب المتزايد يتجاوز في أحيان كثيرة مقدرة تلك البلدان على توفير الخدمات المطلوبة. |
En particular, había planteado la cuestión de la capacidad de los organismos para ejecutar proyectos, la conveniencia de los objetivos de los proyectos y la falta de patrones para medir la ejecución. | UN | وعلى وجه التحديد، فإنها قد استفسرت عن مقدرة الوكالات على تنفيذ المشاريع وملائمة أهداف المشاريع وانعدام مقاييس اﻷداء. |
Prosiguen los esfuerzos por ampliar la capacidad de todos los centros de información para reaccionar con prontitud ante situaciones nuevas y mejorar la ejecución de su programa. | UN | وثمة جهود مستمرة لتعزيز مقدرة جميع مراكز اﻹعلام للاستجابة بسرعة للحالات الناشئة ولتحسين مستوى تنفيذ برامجها. |
Las estimaciones de los gastos efectivos correspondientes al período anterior se calcularon sobre la base de los costos estimados. | UN | كما حسبت تقديرات التكلفة للفترة السابقة على أساس تكاليف مقدرة. |
Los formatos varían y no se indican los costos ni los beneficios estimados respecto de todas las estrategias. | UN | وتتباين الأشكال، ولا تقدم تكاليف أو فوائد مقدرة لبعض الاستراتيجيات. |
Emisión de órdenes de compra de un valor estimado de 53.763.700 dólares | UN | إصدار أوامر شراء بقيمة مقدرة تبلغ 700 763 53 دولار |
Se ha establecido un programa de seis años de duración para los trabajos importantes de conservación de los espacios abiertos y estructuras, a un costo estimado de 490.000 dólares. | UN | أعد ﻷعمال الصيانة الرئيسية برنامج مدته ست سنوات ويشمل صيانة المباني واﻷرضيات بتكلفة مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٤٩٠ دولار. |
El aumento de 45.000 dólares es consecuencia de las necesidades adicionales estimadas por concepto de alquiler y conservación de equipo de automatización para todo el Departamento. | UN | وترجع الزيادة البالغة ٠٠٠ ٤٥ دولار الى احتياجات إضافية مقدرة لاستئجار وصيانة معدات التشغيل اﻵلي لمكاتب اﻹدارة ككل. |
Tasa media de vacantes del 18%, superior a la del 5% prevista en la estimación. | UN | ازديــاد متوســط معــدل شغور الوظائف التي كانت مقدرة بنسبة ١٥ في المائة ليصبح ١٨ في المائة. |
En mi país, con frecuencia la reforma se vio obstaculizada por la incapacidad de los anteriores dirigentes comunistas del país de aceptar el cambio. | UN | إن اﻹصلاح في بلدي كثيرا ما كان يصطدم بعدم مقدرة حكام البلد الشيوعيين السابقين على تقبل التغيير. |
En la estimación correspondiente a conservación de vehículos se prevé la conservación de 12 vehículos adicionales, estimada en 1.200 dólares por año. | UN | وتحت بند صيانة المركبات، تتألف التقديرات من صيانة ١٢ مركبة، بتكلفة مقدرة بمبلغ ٢٠٠ ١ دولار في السنة. |
Debían tener una habilidad mágica para que la polarización fuera más agradable. | TED | يجب أن يكون لديهم مقدرة سحرية لجعل الاستقطاب أمرًا سائغًا. |
Debería haber algunos funcionarios en cada oficina con competencia especializada en investigación de derechos humanos y en cuestiones de derecho y de policía o seguridad. | UN | وينبغي أن يتوافر لبعض الموظفين في كل مكتب مقدرة متخصصة على التحقيق في مجال حقوق اﻹنسان وشؤون القانون والشرطة واﻷمن. |
Entonces, sabré el calibre de este aristócrata inglés. | Open Subtitles | عند ذلك سنعرف مقدرة هذا الأرستوقراطى الإنجليزى |
Y también, cuán capaz es el sistema de auto-corregirse para tener a más gente satisfecha con todo tipo de fricciones que ocurren en al mismo tiempo? | TED | وأيضا، كيفية مقدرة النظام على تصحيح نفسه ليحافظ على رضى الناس مع جميع أنواع الاحتكاكات التي تحدث في نفس الوقت؟ |
- Costos de teléfono, télex y telefax calculados en 15.000 dólares por mes (90.000 dólares); | UN | ـ رسوم الهاتف والتلكس مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٥ دولار في الشهر |
Todos los datos empleados por la Comisión son proporcionados por los Estados Miembros y los Estados no miembros, o se calculan sobre la base de esos datos. | UN | وجميع البيانات التي استخدمتها اللجنة مقدمة من دول أعضاء ودول غير أعضاء أو مقدرة على أساس بيانات من هذا القبيل. |
Simplemente me sorprende que hombres poderosos puedan escoger a alguien de habilidades inferiores. | Open Subtitles | يفاجئني فقط أنّ يختار ذلك الرّجل القوي شخصاً أقل منه مقدرة |