Además, no existe la protección sagrada del derecho de propiedad en este país. | Open Subtitles | علاوة على ذلك، ليس هناك حماية مقدسة لحقوق الملكية في بلادنا |
La prestación de asistencia humanitaria de emergencia a las poblaciones necesitadas en todo el mundo no es sólo una obligación sino más bien una misión humanitaria sagrada. | UN | إن تقديم المساعدة الانسانية الطارئة إلى الشعوب المحتاجة في أنحاء العالم ليس مجرد التزام وإنما رسالة إنسانية مقدسة. |
En el Japón, la construcción de una presa en Nibutani, territorio sagrado para los ainu, tuvo graves consecuencias en la comunidad en diferentes planos. | UN | فقد كان لإنشاء سد في نيبوتاني باليابان على أرض مقدسة عند شعب الآينو أثر بالغ على المجتمع على عدة مستويات. |
Se dice que los discípulos comenzaron a hablar en otro idioma, un lenguaje sagrado y desconocido que todos los presentes podían entender. | Open Subtitles | قيل أن تلامذة المسيح قد تكلموا بألسنة مختلفة بلغة غير معلومة ولكنها مقدسة والتي أستطاع جميع الحضور أن يفهمها |
Los bienes confiscados desde 1980 incluían viviendas y tierras agrícolas, y también lugares sagrados bahaíes, como cementerios y templos. | UN | وتتضمن الممتلكات التي صودرت منذ عام 1980 منازل وأراضي زراعية وكذلك أماكن بهائية مقدسة كالمقابر والمزارات. |
Nos une en equipos que rodean valores sagrados pero nos ciega a la realidad objetiva. | TED | تربطنا في دوائر تدور حول قيم مقدسة و بالتالي تعمينا من الحقيقة الموضوعية. |
Era una prueba una guerra santa entre el castillo y la chocolatería. | Open Subtitles | إنه أصبح اختبار حرب مقدسة بين مدينة شاتيو ومتجر شيكولاتة |
Puede que las vacas allí sean sagradas pero no ayuda que te parezcas a ellas. | Open Subtitles | قد تكون الأبقار مقدسة هناك، لكن هذا لا يساعد إن كنت تشبه واحدة. |
La causa de los derechos humanos es sagrada y la delegación del Iraq lamenta que dé lugar a un trato de este tipo. | UN | إن قضية حقوق اﻹنسان قضية مقدسة ويأسف الوفد العراقي لجعلها موضوع مساومات من هذا القبيل. |
Somos los guardianes de su futuro y por lo tanto tenemos una responsabilidad sagrada para con ellos y las generaciones futuras. | UN | إن مستقبلهم أمانة في أعناقنا، ولذا فإننا مسؤولون مسؤولية مقدسة تجاههم، وكذلك تجاه اﻷجيال المقبلة. |
Existe una relación sagrada y espiritual singular entre la tierra y las poblaciones indígenas. | UN | بل أن هناك علاقة مقدسة وروحية وفريدة بين اﻷرض والسكان اﻷصليين. |
Las autoridades de Zurich creían que tenían un mandato sagrado de Dios para gobernar. | Open Subtitles | شعرت السلطات الحاكمة في زيورخ بأن لديها ثقة مقدسة من الرب للحكم |
Los Estados Unidos han asumido como un encargo sagrado el compromiso de respetar las disposiciones del Artículo 73 de la Carta en relación con la situación de Guam. | UN | لقد تعهدت الولايات المتحدة كأمانة مقدسة بأن تلتزم بأحكام المادة ٧٣ من الميثاق فيما يتعلق بالحالة في غوام. |
Este principio es una afirmación de que el carácter sagrado de la persona humana no debe verse afectado por ninguna de las consideraciones mencionadas. | UN | والمبدأ هنا هو تأكيد وجود اﻹنسان كقيمة مقدسة دون أي تأثير للاعتبارات السابقة. |
Los lugares sagrados de los musulmanes han sido arrasados por las fuerzas de ocupación de la India. | UN | وهدمت قوات الاحتلال الهندية أماكن مقدسة للمسلمين حتى سوتها باﻷرض. |
Se refirió igualmente a los plazos que figuran en los acuerdos, diciendo que no son sagrados. | UN | وتحدث أيضا عــن المواعيد الواردة في الاتفاقات وقال إنها غير مقدسة. |
Los derechos humanos se han afianzado, se han tornado sagrados e inalienables, y no son objeto de abusos. | UN | إن حقــوق اﻹنســان مقدسة وثابتة وغير قابلة للتصرف أو العبث بها. |
Durante ocho años, los japoneses lucharon lo que cree que fue una guerra santa, se convirtió en una lucha a muerte. | Open Subtitles | قاتل الشعب الياباني لمدة ثماني سنوات فيما كانوا يؤمنون به كحرب مقدسة وتحول ذلك القتال ليصبح حتى الموت |
El Gobierno del Sudán entiende por Yihad la respuesta a un ataque contra el país y no una guerra santa contra los infieles. | UN | إن مفهوم الجهاد لدى حكومة السودان هو الرد على هجوم على البلد وليس حربا مقدسة ضد غير المؤمنين. |
Por muchas razones, tan sagradas y antiguas como nuestras raíces comunes, Cuba respalda el presente proyecto de resolución. | UN | وﻷسباب عديدة، مقدسة وعريقة كقداسة وعراقة جذورنا المشتركــة، تؤيد كوبا مشروع القرار هذا. |
Grandes ejércitos santos serán reunidos y entrenados para luchar contra los que abrazan el mal | Open Subtitles | يجب تشكيل جيوش مقدسة عظيمة وتجميعها وتدريبها.. لقتال من يتمسك بالشر باسم الآلهة، يجب صنع سفن.. |
Si tiene agua bendita, mejor tráigala. | Open Subtitles | إذا توجد لديك مياة مقدسة فيستحسن أن تحضرها معك |
En tu misericordia, danos refugio seguro... y descanso santo... y paz al final. | Open Subtitles | ثم في الرحمة أمنحنا مكان آمن وإستراحة مقدسة والسلام في الأخرة |
Subrayó que sus garantías unilaterales de seguridad, que constituían un compromiso solemne y oficial, seguían teniendo validez. | UN | وأكدت استمرار صلاحية ضمانات اﻷمن التي اتخذتها من طرف واحد والتي تعتبر تعهدات مقدسة ورسمية. |
- Es un presagio divino. - No ganaréis esta guerra con presagios. | Open Subtitles | ـ إنها بشائر مقدسة ـ البشائر لا تجلب النصر فى معركة |
La historia de amor fue divina, olvida el resto. | Open Subtitles | دعك من بقية التفاصيل .. لقد كانت حكايةً رائعة كفاك .. لقد كانت قصة حب مقدسة |
Este don sobrenatural hacía que el poder político de los jefes fuera sacrosanto. | UN | وهذه الهبة الخارقة هي التي كانت تخول الزعماء سلطة سياسية مقدسة. |
La ley sharia se presta a diferentes interpretaciones; la idea de que es sacrosanta es incompatible con las prácticas de Singapur. | UN | وفي إطار قوانين الشريعة ثمة مجال رحب للتأويل؛ والقول بأنها مقدسة لا ينسجم مع ممارسة سنغافورة. |
1. La dignidad humana es inviolable. | UN | 1 - الكرامة الإنسانية مقدسة. |
El culto, o Familia, quería hacer una guerra santa contra los ricos. | Open Subtitles | تحدثت الطائفة، أو العائلة، عن شن حرب مقدسة ضد الأثرياء والمتنفدين |