Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado la autora de la queja, su abogado y el Estado Parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها لها مقدمة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف، |
La autora de la queja informó de este hecho al Fiscal General de la República con el fin de que éste iniciara una investigación para determinar quiénes habían sido los autores de la falsificación. | UN | وأبلغت مقدمة الشكوى هذه الوقائع إلى المدعي العام للجمهورية بغية الأمر بإجراء تحقيق لتحديد المسؤول عن هذا التزوير. |
Asimismo, ambos órganos se cercioraron de que, en caso de ser juzgada, la autora de la queja tendrá un juicio justo y de que además tenía muchas posibilidades de ganarlo. | UN | وأكدت كلتا الهيئتين أن مقدمة الشكوى إذا حوكمت، فإنها ستلقى محاكمة عادلة وأن أمامها فرصة طيبة لكسب قضيتها. |
Comentarios de la autora sobre las observaciones del Estado Parte 5.1. | UN | تعليقات مقدمة الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف |
Comentarios de la autora sobre las observaciones del Estado Parte 5.1. | UN | تعليقات مقدمة الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف |
Hubo distintas versiones de lo expresado en la reunión en que la demandante se formó la impresión de que había sido despedida sumariamente. | UN | وكانت هناك صيغ مختلفة لما قيل في الاجتماع، حيث أعطت مقدمة الشكوى الانطباع بأنها فصلت بإجراءات موجزة. |
El Estado Parte añade que no duda del testimonio de la autora de la queja en lo que se refiere al escándalo de soborno y a los hostigamientos posteriores. | UN | وأضافت الدولة الطرف أنها لا تشك في شهادة مقدمة الشكوى بشأن فضيحة الرشوة وما تلاها من مضايقات. |
La autora de la queja argumenta que, teniendo en cuenta que las amenazas provienen de personas que aún se encuentran en posiciones políticas importantes, existen muchas dudas de que vaya a tener un juicio justo. | UN | وترى مقدمة الشكوى أنه بالنظر إلى أن التهديدات تأتي من أشخاص لا يزالون في مناصب سياسية رفيعة، فإنه من المشكوك فيه إلى حد بعيد ما إذا كانت ستلقى محاكمة عادلة. |
Asimismo, continúa la autora de la queja, el propio Estado venezolano ha documentado que más de una persona al día es sometida a tortura. | UN | واستطردت مقدمة الشكوى قائلة إن ما هو أكثر من هذا أن دولة فنزويلا نفسها أقرت بأن أكثر من شخص واحد يعذب يومياً. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado la autora de la queja, su abogada y el Estado Parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها مقدمة الشكوى ومحاميتها والدولة الطرف، |
La extradición de la autora de la queja al Perú constituía una violación del artículo 3. | UN | شكل تسليم مقدمة الشكوى إلى بيرو كان انتهاكاً للمادة 3 |
1. La autora de la queja es L. M. T. D., ciudadana venezolana que actualmente reside en Suecia. | UN | 1-1 مقدمة الشكوى هي ل.م.ت.د.، وهي مواطنة فنزويلية مقيمة حالياً في السويد. |
El padre de la autora formaba parte del grupo de atacantes. | UN | وكان والد مقدمة الشكوى من بين المهاجمين. |
Entretanto, el marido de la autora vivía en un campamento de partisanos mengreles en un bosque cercano. | UN | وفي هذه الأثناء كان زوج مقدمة الشكوى يعيش في مخيم أنصار المنغريل في الغابة المجاورة. |
Un año después, el padre de la autora también llegó a Dinamarca y pidió asilo, tras una larga estancia en un hospital de la cordillera del Cáucaso. | UN | وبعد سنه وصل والد مقدمة الشكوى أيضا إلى الدانمرك، وطلب اللجوء، بعد إقامة طويلة في مستشفى بالقوقاز. |
El empleador dijo que la propia demandante había presentado su renuncia a raíz de ciertas críticas dirigidas contra ella en la mencionada reunión. | UN | وقال صاحب العمل إن مقدمة الشكوى قد استقالت بمحض إرادتها نتيجة انتقاد محدد وجه لها في الاجتماع المذكور. |
El Comité no puede estar de acuerdo con el argumento del Estado Parte de que esto indica que la autora no agotó los recursos a su alcance, dado que en ese momento la autora estaba en posesión de un certificado válido y legalmente expedido que demostraba su conocimiento del idioma oficial al nivel exigido, lo que no cuestiona el Estado Parte. | UN | ولا يمكن للجنة أن توافق على حجة الدولة الطرف بأن هذا يبين أن مقدمة الشكوى لم تستنفد وسائل الانتصاف الفعالة لأن مقدمة الشكوى كانت لديها وقتها شهادة تبين معرفتها باللغة الرسمية بالمستوى المطلوب، وهي شهادة لم تطعن فيها حتى الدولة الطرف نفسها. |