En varios casos fue necesario traducir las preguntas y respuestas a un idioma que el solicitante comprendiera, aunque no fuese uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وتطلّب الأمر في عدة حالات ترجمة الأسئلة والأجوبة من لغة يفهمها مقدّم الطلب وإليها، بما في ذلك لغات أخرى غير لغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Para que haya un diálogo fructífero con el solicitante a veces habrá que traducir las comunicaciones entrantes y salientes, y en algunas ocasiones se requerirá un intérprete. | UN | وسيتطلّب إجراء حوار فعّال مع مقدّم الطلب ترجمة الرسائل الصادرة والواردة، والاستعانة بمترجم شفوي في بعض الحالات. |
el solicitante facilitaría todos los datos a la Autoridad en un formato normalizado. | UN | وسيحيل مقدّم الطلب جميع البيانات إلى السلطة في نموذج موحد. |
- detalles sobre la forma de ejecución recabada, el nombre y la dirección del demandante y del demandado y de sus representantes, detalles referentes a la demanda, la sentencia arbitral y el acuerdo de arbitraje; | UN | معلومات مفصلة عن طريقة الإنفاذ الملتمسة، واسم وعنوان مقدّم الطلب والمدعى عليه وممثليهما، والتفاصيل المتعلقة بالدعوى والقرار التحكيمي واتفاق التحكيم؛ |
el demandante y el primer demandado celebraron un contrato de compraventa de copra, que contenía un acuerdo de arbitraje. | UN | أبرم مقدّم الطلب والمدّعى عليه الأول عقدا لاشتراء وبيع لب جوز الهند المجفف، ينطوي على اتفاق تحكيم. |
La evaluación de la seguridad tiene por objeto determinar si un solicitante es capaz de llevar a cabo sin peligro el lanzamiento del vehículo o los vehículos propuestos y de la carga útil. | UN | يهدف تقييم السلامة إلى تحديد ما إذا كان مقدّم الطلب قادراً على تنفيذ الإطلاق المقترح لمركبة الإطلاق أو مركبات الإطلاق وحمولتها بأمان. |
Ordenó además a la peticionaria que pagase todas las costas de arbitraje. | UN | علاوة على ذلك، أمرت مقدّم الطلب بدفع جميع تكاليف التحكيم. |
La Comisión también considera que la entidad solicitante: | UN | وأعربت كذلك عن اقتناعها بأن مقدّم الطلب: |
el apelante adujo que el laudo arbitral se basaba en información contenida en un documento recibido de un tercero que no había sido incorporada legalmente al expediente ni ratificada por el tercero que declaró en el caso. | UN | وحاجج مقدّم الطلب بأنَّ قرار التحكيم استند إلى معلومات واردة في وثيقة قدّمها طرف ثالث ولم تدخل في الملفات بصورة مشروعة، كما لم يصادق على محتواها الطرف الثالث الذي أدلى بشهادته في القضية. |
el solicitante aplicaría un criterio de precaución y evaluaría los efectos causados por la oxidación de los minerales recogidos durante la exploración. | UN | وانطلاقا من نهج تحوطي، سيجري مقدّم الطلب تقييما لأي أثر ناجم عن أكسدة المعادن المجمعة أثناء الاستكشاف. |
Sin embargo, si no existe una competencia real, el hecho de que el prestador de servicios de certificación se niegue a extender el certificado o retrase su expedición podría causar graves perjuicios si el solicitante rechazado no pudiera llevar a cabo determinado negocio sin el certificado. | UN | ولكن، في ظل عدم وجود تنافس حقيقي، فربما ينجم عن رفض مقدّم خدمات التصديق إصدار الشهادة أو تأخير إصدارها ضرر خطير عندما لا يتمكن مقدّم الطلب المرفوض من المشاركة في عمل تجاري بعينه بدون الشهادة. |
1) La nacionalidad argelina puede adquirirse ahora mediante matrimonio con un argelino o con una argelina, cuando el solicitante reúna las condiciones siguientes, recogidas en el artículo 9 bis de la Ordenanza núm. 05-01 de 27 de febrero de 2005: | UN | 1 - يمكن الآن اكتساب الجنسية الجزائرية من خلال التزوج بجزائري أو جزائرية إذا كان مقدّم الطلب مستوفيا للشروط الواردة أدناه المنصوص عليها في المادة 9 مكررا من المرسوم 05-1 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2005: |
Esta evaluación de riesgos sirve luego de base para el análisis que efectúan los asesores a fin de determinar si las actividades propuestas por el solicitante cumplen con las prescripciones de la Ley del espacio ultraterrestre. | UN | ويستخدم تقييم المخاطر بعد ذلك كأساس للاستعراض الذي يجريه المقيِّمون لتحديد مدى امتثال الأنشطة المقترحة من مقدّم الطلب لمقتضيات قانون الفضاء الخارجي. |
Otra condición es que el solicitante concierte un acuerdo de rehabilitación con la organización estatal de empleo y cumpla lo estipulado en dicho acuerdo. | UN | والشرط الآخر لتوفير الموارد ودفعها يتمثل في قيام مقدّم الطلب بإبرام اتفاق بشأن إعادة التأهيل مع منظمة العمل الرسمية أو التابعة للدولة والوفاء بالبنود التي ينص الاتفاق عليها. |
Esta evaluación de riesgos sirve luego de base para el análisis que efectúan los asesores a fin de determinar si las actividades propuestas por el solicitante cumplen las prescripciones de la Ley del espacio ultraterrestre. | UN | ويُستخدم تقييم المخاطر بعد ذلك كأساس للاستعراض الذي يجريه المقيِّمون لتحديد ما إذا كانت الأنشطة المقترحة من مقدّم الطلب ممتثلة لمقتضيات قانون الفضاء الخارجي. |
IV. Examen de la información y los datos técnicos presentados por el solicitante | UN | رابعا - فحص المعلومات والبيانات التقنية المقدمة من مقدّم الطلب |
El Tribunal no coincidió con el argumento del Gobierno de que no era viable la concesión del permiso para la celebración de ambas reuniones y la adopción al mismo tiempo de medidas preventivas, lo que hubiera respetado la libertad de reunión del demandante y ofrecido suficiente protección de los derechos de los visitantes al cementerio. | UN | ولم تقتنع المحكمة بحجة الحكومة القائلة بأن السماح بتنظيم الاجتماعين مع اتخاذ إجراءات وقائية لم يكن خيارا ناجعا يحفظ حرية مقدّم الطلب في التجمع مع توفير قدر كاف من الحماية لحقوق زوّار المقبرة في الوقت نفسه. |
De ello se sigue que el demandante podía temer legítimamente que, como uno de los jueces del Tribunal de Seguridad Nacional Izmir era un juez militar, se podría dejar influir indebidamente por factores que nada tuviesen que ver con la naturaleza de la causa. " | UN | ويستتبع ذلك أن لدى مقدّم الطلب ما يدعوه بشكل مشروع إلى الخوف، إذ أن أحد القضاة في محكمة الأمن الوطني في إزمير قد يتأثر على غير وجه حق، لكونه قاضيا عسكريا، باعتبارات لا علاقة لها بطبيعة القضية " (). |
La evaluación de la seguridad tiene por objeto determinar si un solicitante es capaz de llevar a cabo sin peligro el lanzamiento del vehículo o los vehículos propuestos y de la carga útil. | UN | يهدف تقييم السلامة إلى تحديد مدى قدرة مقدّم الطلب على إطلاق مركبة (مركبات) الإطلاق المقترحة وحمولتها بأمان. |
Antes de que la peticionaria hubiera contestado a la última alegación de la demandada, el tribunal arbitral acordó dar por terminadas las actuaciones invocando que las partes no las llevaban adelante. | UN | وقبل أن يكون مقدّم الطلب قد ردّ على آخر ما تقدّم به المدّعى عليه، اتفقت هيئة التحكيم على إنهاء الإجراءات، زاعمةً بتخلّف الطرفين عن متابعتها قُدماً. |
IV. Examen de la información y los datos técnicos presentados por la entidad solicitante | UN | رابعا - دراسة المعلومات والبيانات التقنية التي أحالها مقدّم الطلب |
En 11 de los 21 casos, el peticionario fue asistido por un asesor jurídico. | UN | وفي 11 من القضايا الـ 21، كان هناك محام يعاون مقدّم الطلب. |
c) Información que permita al Consejo determinar si el solicitante tiene la capacidad financiera para llevar a cabo el plan de trabajo para la exploración propuesto; | UN | (ج) معلومات تمكّن المجلس من معرفة ما إذا كان مقدّم الطلب قادرا ماليا على تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف؛ |