Es ya hora de que la Comisión adopte una decisión sobre ese proyecto. | UN | وقال لقد حان الوقت لكي تتخذ اللجنة مقررا بشأن هذا المشروع. |
La Comisión debe adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución antes de examinar esas cuestiones. | UN | وأضاف أن اللجنة ينبغي أن تتخذ مقررا بشأن مشروع القرار قبل مناقشة تلك المسائل. |
Los Ministros adoptaron una decisión sobre la capacidad jurídica y los privilegios e inmunidades; esa decisión recomienda la aplicación de los tres elementos básicos siguientes (CSCE/4-C/Dec.2): | UN | واتخذ الوزراء مقررا بشأن اﻷهلية القانونية والامتيازات والحصانات يوصي بتنفيذ العناصر اﻷساسية الثلاثة التالية: |
En su 39º período de sesiones, el Comité adoptará una decisión relativa a la ampliación de la duración de sus reuniones. | UN | ستعتمد اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين مقررا بشأن تمديد وقت اجتماعاتها. |
Asistieron a ella más de 1.300 participantes de 152 países y adoptó 19 decisiones sobre una amplia variedad de cuestiones. | UN | وحضر الاجتماع ما يزيد عن ٣٠٠ ١ مشترك من ١٥٢ بلدا واتخذ فيه ١٩ مقررا بشأن طائفة عريضة من المسائل. |
Teniendo en cuenta la importancia que se asigna al tema en debate, se propone que la Asamblea General tome una decisión acerca de esa solicitud. | UN | ونظرا ﻷهمية القضية قيد النظر، يقترح أن تتخذ الجمعية العامة مقررا بشأن هذا الطلب. |
La Conferencia también adoptó una decisión sobre la acreditación de las organizaciones no gubernamentales para participar en la Conferencia. | UN | كما اتخذ المؤتمر مقررا بشأن اعتماد المنظمات غير الحكومية للمشاركة في المؤتمر. |
En su 46º período de sesiones adoptó una decisión sobre inadmisibilidad de conformidad con el artículo 14 de la Convención. | UN | واعتمدت اللجنة في دورتها السادسة واﻷربعين مقررا بشأن قبول البلاغات المقدمة بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية. |
El Consejo examinará también la conveniencia de recomendar que la Asamblea General adopte una decisión sobre la cuestión del aumento del número de miembros del Comité Ejecutivo. | UN | وسوف يبحث المجلس في مسألة توصية الجمعية العامة لكي تتخذ مقررا بشأن مسألة زيادة عضوية اللجنة التنفيذية. |
La Comisión debe adoptar una decisión sobre ese tema en el período de sesiones en curso. | UN | وعلى اللجنة أن تتخذ مقررا بشأن البند في الدورة الحالية. |
Cuando los Estados Partes lo consideren pertinente, de la Conferencia de Examen podría dimanar una decisión sobre el perfeccionamiento del proceso de examen consolidado. | UN | وبإمكان المؤتمر الاستعراضي أن يتخذ، إذا ما ارتأت الدول اﻷطراف ذلك، مقررا بشأن زيادة تحسين عملية الاستعراض المعززة. |
La Asamblea General tal vez desee adoptar una decisión sobre estos asuntos referentes a los recursos. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تتخذ مقررا بشأن هذه المسائل المتعلقة بالموارد. |
Un tercer participante señaló que una decisión sobre el comercio de desechos entre los países desarrollados y los países en desarrollo no había entrado aún en vigor. | UN | ولاحظ ثالث بأن مقررا بشأن التجارة في النفايات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية لم يدخل بعد حيز التطبيق. |
El Consejo de Derechos Humanos también adoptó una decisión sobre la estructura de la Conferencia. | UN | واتخذ مجلس حقوق الإنسان أيضا مقررا بشأن هيكل المؤتمر. |
El Foro debería adoptar una decisión sobre sus actividades entre períodos de sesiones, teniendo en cuenta los resultados de la reunión del Grupo Especial de Expertos Intergubernamentales. | UN | أن يعتمد المنتدى مقررا بشأن أنشطة ما بين الدورات، مع مراعاة نتائج الاجتماع الأول لفريق الخبراء المخصص. |
El Comité Especial adoptó una decisión sobre sus métodos de trabajo, así como sobre los del Grupo de Trabajo, que se consigna en el anexo I del informe. | UN | واتخذت اللجنة مقررا بشأن أساليب عملها وأساليب عمل فريقها العامل الذي ورد في المرفق الأول للتقرير. |
De conformidad con la resolución aprobada en su período extraordinario de sesiones, el Foro debía adoptar una decisión sobre financiación forestal en su décimo período de sesiones. | UN | ويفترض أن يتخذ المنتدى خلال دورته العاشرة مقررا بشأن تمويل الغابات، وفقا للقرار المتخذ في دورته الاستثنائية. |
La Asamblea adoptó una decisión sobre las modalidades de participación en el proceso preparatorio y la contribución a dicho proceso por parte de las organizaciones no gubernamentales, en particular las que no estaban reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social. | UN | واتخذت الجمعية مقررا بشأن شروط اشتراك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تلك التي ليس لها مركز استشاري، في العملية التحضيرية واﻹسهام فيها. |
En consecuencia, sobre la base de las consultas realizadas, el Presidente propuso que la Reunión adoptase una decisión relativa a la vacante en la Comisión. | UN | وبعد ذلك اقترح الرئيس، استنادا إلى مشاورات أجراها، أنه ينبغي أن يصدر الاجتماع مقررا بشأن العضوية الشاغرة في اللجنة. |
En su período de sesiones de organización de 1996, el Consejo adoptó 13 decisiones sobre cuestiones de organización. 1996/202. | UN | ٢ - اتخذ المجلس، في دورته التنظيمية لعام ٦٩٩١، ٣١ مقررا بشأن المسائل التنظيمية. |
En su período de sesiones de organización de 2006, el Consejo aprobó tres resoluciones y 14 decisiones relativas a cuestiones de organización. | UN | 6 - في دورته التنظيمية لعام 2006، اتخذ المجلس ثلاثة قرارات و 14 مقررا بشأن المسائل التنظيمية. |
c) Observa con satisfacción las nuevas iniciativas de algunos órganos creados en virtud de tratados para proceder al seguimiento activo de las observaciones y comentarios finales con los Estados partes, entre otras cosas mediante el nombramiento de uno de sus miembros como relator para el seguimiento; | UN | (ج) ترحب بالمبادرات الجديدة لبعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات للقيام بمتابعة نشطة للملاحظات والتعليقات الختامية لدى الدول الأطراف بوسائل، منها تعيين إحداها مقررا بشأن المتابعة؛ |