"مقصوداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • intencional
        
    • deliberada
        
    • se pretendía
        
    • intencionada
        
    • intención
        
    • propósito
        
    • deliberado
        
    • deliberadamente
        
    • accidente
        
    • debió a un caso
        
    No venía al caso que ese efecto fuera o no intencional, dado que el artículo 5 de la Ley Nº 459 también sancionaba la negligencia. UN وسواء أكان هذا الأثر مقصوداً أم لا فهذا أمر غير هام، ذلك أن المادة 5 من القانون رقم 459 يجرِّم الإهمال أيضاً.
    Por otra parte, los párrafos 32 y 35 también son idénticos, aunque tal vez sea intencional. UN ثم إن الفقرتين 32 و35 تتضمنان النص نفسه أيضاً، ولكن ذلك قد يكون مقصوداً.
    Sin embargo, es semejante a la categoría 2 en el sentido de que la generación del RMEG no ha sido deliberada. UN ومع ذلك فإنها تشبه الفئة الثانية من حيث أن تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب لا يكون مقصوداً.
    Convino en que el tema de que trate una observación general determina cómo se estructura y señaló que no se pretendía que las directrices se respetaran al pie de la letra. UN وأقرت اللجنة بأن موضوع أي تعليق عام معين سيؤثر في الهيكل العام لذلك التعليق، مشيرة إلى أنه ليس مقصوداً التقيد بالخطوط العريضة تقيداً صارماً.
    Este tipo de discriminación puede manifestarse abiertamente o estar oculta y puede ser intencionada o involuntaria. UN وهذا التمييز قد يكون علنياً أو متستراً وقد يكون مقصوداً أو بغير قصد.
    Eso puede sonar crítico, pero no es mi intención. TED الآن، قد يبدو هذا انتقادياً، ولكن هذا ليس مقصوداً.
    El autor sostiene que ello fue deliberado y obedecía al propósito de que no pudiera presentar pruebas que sustentaran su recurso ante la Comisión Electoral Central. UN ويدعي أن عدم التوضيح هذا كان مقصوداً ويهدف إلى منعه من تقديم أدلة مضادة في مرحلة الطعن أمام اللجنة الانتخابية المركزية.
    En este caso el Estado no ha adoptado deliberadamente una decisión de hacer participar a terceros. UN وفي هذه الحالة لا تكون الدولة قد اتخذت قراراً مقصوداً بإشراك أطراف ثالثة.
    De todas formas, todos vimos que el disparo fue un accidente. Open Subtitles على أي حال، لقد رأينا جميعاً أن أطلاق النار لم يكن مقصوداً
    Pues en algunos casos fue intencional. TED حسناً، في بعض الحالات، كان الأمر مقصوداً.
    Todavía tenemos que determinar si su muerte fue accidental o intencional. Open Subtitles لا يزال يجب علينا ان نحدد إذا كان موته مقصوداً أو عرضي
    Sea cual haya sido mi proximidad, no fue intencional. Open Subtitles أياً كان مدى قربي منه فهو لم يكن مقصوداً بالتأكيد
    Y aunque quizás esté equivocado con lo del incendio, si él cree que fue intencional, no parará hasta encontrar a alguien a quien culpar. Open Subtitles ، فحتى إن كان مخطئاً بشأن الحريق و اعتقد أنه كان مقصوداً ، فلن يتوقف حتى يجد أحداً ليلومه على ماحدث
    Eso fue una filtración deliberada de información. Open Subtitles ما حدث كان تسريباً مقصوداً للمعلومات
    Refiriéndose, a su vez, al procedimiento de interpretación en la cuestión del derecho de residencia, señala que la situación resultante no parece compatible con la obligación del Estado Parte en virtud del artículo 14 del Pacto, puesto que aparentemente existe la deliberada intención por el ejecutivo de interferir en las actuaciones judiciales. UN وأشار بدوره إلى إجراء التفسير في قضية حق الإقامة الدائمة فلاحظ أن الوضع الناشئ عن ذلك لا يبدو أنه متفق مع التزام الدولة الطرف بموجب المادة 14 من العهد ويبدو أن هناك اتجاها مقصوداً من جانب السلطة التنفيذية للتدخل في الإجراءات القضائية أثناء سيرها.
    ¿Es útil iniciar debates antes de la negociación? Y si lo hacemos ¿esos debates no deberían basarse en una decisión deliberada, con un fin concreto ¿acaso estamos esperando que una varita mágica ponga en acción la Conferencia de Desarme? UN هل مِن المفيد إجراء مناقشات في المراحل السابقة على المفاوضات؟ ثم أليس ذلك قراراً مقصوداً لتحقيق غاية محددة؟ هل ننتظر أن تسقط علينا معجزة من السماء تدفع مؤتمر نزع السلاح إلى التحرك؟
    Convino en que el tema de que trate una observación general determina cómo se estructura y señaló que no se pretendía que las directrices se respetaran al pie de la letra. UN وأقرت اللجنة بأن موضوع أي تعليق عام معين سيؤثر في الهيكل العام لذلك التعليق، مشيرة إلى أنه ليس مقصوداً التقيد بالخطوط العريضة تقيداً صارماً.
    Convino en que el tema de que tratase una observación general determinaría su estructura global, y señaló que no se pretendía que las directrices se respetaran de manera inflexible. UN وأقرت اللجنة بأن موضوع أي تعليق عام معين سيؤثر في الهيكل العام لذلك التعليق، مشيرة إلى أنه ليس مقصوداً التقيد بالخطوط العريضة تقيداً صارماً.
    Sostiene además que esto se hizo de manera intencionada, para que no pudiera dormir y descansar durante la noche. UN ويزعم صاحب الشكوى أن ذلك كان مقصوداً كي لا يطيب له النوم ويخلد إلى الراحة في الليل.
    Pero parece que esta vez, tenía la intención que se hallara el cadáver. Open Subtitles لكن يبدو في هذه القضية, أن الجثة كان مقصوداً منها أن تكتشف.
    El propósito de las sucesivas medidas de fortalecimiento de las salvaguardias adoptadas en el decenio de 1990 nunca fue introducir " niveles " adicionales en la aplicación de las salvaguardias. UN لم يكن مقصوداً قطّ من تدابير تقوية الضمانات المتعاقبة التي اعتُمدت في التسعينات من القرن الماضي أن تشكل " مستويات " إضافية في عملية تنفيذ الضمانات.
    En opinión de los miembros de la Comisión, el hundimiento del buque, que se reconocía que había sido deliberado, no estaba justificado por ninguna disposición del Convenio ni ningún principio del derecho internacional. UN ورأى المفوضون أن إغراق السفينة الذي كان مقصوداً في الحقيقة، لم يكن هناك أي شيء يبرره في الاتفاقية أو حسب أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    Teniendo todo esto en cuenta, la Comisión concluye que estas armas se usaron deliberadamente para convertir amplias zonas de tierra fértil agrícola en zonas " vedadas " a la población civil. UN وعند النظر في المسألة من جميع جوانبها، تجد اللجنة أن هذه الأسلحة استُخدمت استخداماً مقصوداً لتحويل مناطق واسعة من الأرض الزراعية الخصبة إلى مناطق ممنوعة على السكان المدنيين.
    Lo siento. Fue un accidente. Open Subtitles آسف، كان عملاً غير مقصوداً
    8.3. La Fiscalía General de la Nación reiteró en oficio de 10 de mayo de 1999 que el Director Seccional del CTI de Cúcuta, quien adelantó investigación preliminar disciplinaria contra Gabriel Ruiz Jiménez, dispuso el archivo del caso al considerar que el disparo efectuado por éste se debió a un caso fortuito y no a negligencia o indebida conducta del presunto implicado, razón por la cual no había mérito para abrir investigación formal. 8.4. UN 8-3 وفي رسالة رسمية مؤرخة 10 أيار/مايو 1999، أكد مكتب النائب العام من جديد أن مدير مكتب التحقيق في كوكوتا، الذي فتح التحقيق الأولي التأديبي ضد غابريل رويث خيمينيث، قد قرر حفظ الدعوى إذ تبين له أن الطلق الناري الذي أطلقه خيمينيث لم يكن مقصوداً ولم يكن نتيجة لإهمال أو سوء تصرف من قِبَل المتهم، ومن ثم فليس هناك ما يبرر فتح تحقيق رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more