Nadie puede decir que la Unión Africana no merece un puesto permanente. | UN | ولا أحد يقول إن الاتحاد الأفريقي لا يستحق مقعدا دائما. |
América Latina y el Caribe tendrían un puesto permanente, de los cuatro propuestos para la región. | UN | وينبغي منح أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مقعدا دائما واحدا من المقاعد اﻷربعة المقترحة للمنطقة. |
Deseo dar las gracias a todos los Estados Miembros que abogan por un puesto permanente para Alemania en el Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أشكر كل الدول اﻷعضاء التي تؤيد منح ألمانيا مقعدا دائما في مجلس اﻷمن. |
Quizá también podría asignarse un puesto permanente a los países no incluidos en las uniones que he mencionado para que lo ocupen por rotación, cada seis o doce meses. | UN | وإذا وجدت دول خارج هذه الاتحادات التي ذكرتها، يمكن أن نخصص مقعدا دائما تتداوله هذه الدول بالتناوب كل 6 شهور أو كل سنة. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo debe examinar las consecuencias que tendría el otorgamiento del veto a todos los miembros permanentes elegidos sobre la base de un sistema de rotación, ya que eso daría lugar a la posibilidad de que todos los Miembros de las Naciones Unidas tuviesen el derecho de veto. | UN | بيد أنه سيكون على الفريق العامل أن يدرس اﻷثر المترتب على إعطاء حق النقض لكل عضو يشغل مقعدا دائما بالتناوب، والذي قد ينشئ إمكانية أن يمارس هذا الحق كل عضو في اﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, mi delegación opina firmemente que Africa también merece un escaño permanente o una representación igual y equilibrada de algún tipo en el Consejo. | UN | ولهذا فإن وفدي يعتقد اعتقادا قويا أن افريقيا تستأهل بالمثل مقعدا دائما أو نوعا من التمثيل المتساوي والمتوازن في المجلس. |
Una de las formas en que la OSSI podría ayudar a dichos fondos y programas en lo tocante a sus servicios de supervisión interna sin inmiscuirse en sus atribuciones consistiría en seguir el ejemplo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en el cual el orador, en su calidad de Secretario General Adjunto, tiene un asiento permanente en el comité de supervisión interna. | UN | ومن الأساليب التي يمكن أن يتبعها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مساعدة هذه الصناديق والبرامج في إنجازها لخدمات الرقابة الداخلية دون المساس بسلطتها هو أن يحذو حذو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي له، بوصفه وكيلا للأمين العام مقعدا دائما في لجنة الرقابة الداخلية التابعة له. |
Como miembro de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP), corroboramos la opinión de que el Brasil también debe ocupar un puesto permanente. | UN | وبوصف البرازيل عضو في مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، فنحن نرى أنه ينبغي لها أن تشغل مقعدا دائما في المجلس. |
Pero no es menos importante garantizar que África también ocupe un puesto permanente en el Consejo. | UN | ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو ضمان إعطاء أفريقيا أيضا مقعدا دائما في مجلس الأمن. |
Llevamos tiempo respaldando un puesto permanente para el Japón, y consideramos que los países en desarrollo merecen una mayor representación en ese órgano. | UN | وظللنا لفترة طويلة نؤيد منح اليابان مقعدا دائما. ونؤمن بأن البلدان النامية جديرة بتمثيل أكبر في تلك الهيئة. |
Por otra parte, desde cualquier punto de vista, la India, la mayor democracia del planeta, verdaderamente merece un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وفضلا عن ذلك، وبأي معيار من المعايير، فإن الهند، أكبر ديمقراطية في كوكبنا، تستحق مقعدا دائما في مجلس الأمن. |
En primer lugar, debemos corregir inmediatamente la injusticia que se está cometiendo con África y concederle un puesto permanente en el Consejo antes de que se siga estudiando la reforma del Consejo. | UN | أولا، يجب أن نصحح فورا الظلم الذي لحق بأفريقيا بمنحها مقعدا دائما في المجلس، قبل إجراء أي دراسة أخرى بشأن إصلاح المجلس. |
Hasta el momento, cuando nos referíamos a un puesto permanente en el Consejo de Seguridad, queríamos decir un puesto permanente con todos sus privilegios. | UN | والآن، عندما نشير إلى مقعد دائم في مجلس الأمن، إنما نقصد مقعدا دائما بكل الامتيازات المقترنة به. |
Los países de la Unión Africana merecen un puesto permanente. | UN | هذه القارة، الاتحاد الأفريقي، تستحق مقعدا دائما عن الماضي. |
Los Estados asiáticos recibirían un puesto permanente, de los cinco puestos que se les asignen, además de los ocupados por China y el Japón. | UN | وينبغي منح الدول اﻵسيوية مقعدا دائما واحدا من المقاعد الخمسة المخصصة لها، بالاضافة إلى المقعدين اللذين تحتلهما الصين واليابان. |
Si la comunidad internacional permite que el Japón ocupe un puesto permanente sin que haya saldado sus crímenes pasados, la historia del mundo dejará de avanzar, en particular en la región del Asia nororiental, y la humanidad padecerá otro holocausto. | UN | فإذا سمح المجتمع الدولي لليابان بأن تشغل مقعدا دائما على الرغم من أنها لم تقم بتصفية جرائمها الماضية، فإن تاريخ العالم سيتوقف عن التقدم، لا سيما في منطقة شمال شرق آسيا، وستواجه البشرية إبادة أخرى. |
En tercer lugar, en virtud de la resolución marco se concedería un único puesto permanente a África, pese a que la postura que adoptó el Grupo de Estados de África en la reunión en la cumbre de Harare consiste en reclamar dos puestos permanentes para África. | UN | ثالثا، يعطي مشروع القرار اﻹطاري مقعدا دائما واحدا ﻷفريقيا في حين أن موقف المجموعة اﻷفريقيــة المعلن خلال قمة هراري يطالــب بتخصيــص مقعديــن دائمين ﻷفريقيا. |
Aun cuando se amplíe el número de miembros permanentes, un país como el Japón, un Estado que ha cometido crímenes de guerra, no ha pagado por los crímenes del pasado, sino que más bien, tergiversa su historia pasada de agresión, nunca debe tener autorización para ocupar un puesto permanente en el Consejo. | UN | وحتى إذا جرى توسيع العضوية الدائمة، فإن بلدا كاليابان ارتكب جرائم حرب ويقوم بتحريف تاريخه العدواني عوضا عن دفع ثمن جرائم الماضي يجب ألا يشغل أبدا مقعدا دائما في المجلس. |
En cuanto a la cuestión de la ampliación, quisiera reiterar la posición de Mauricio de que, entre otras cosas, la India debería ocupar un escaño permanente en el Consejo de Seguridad, un escaño que ciertamente merece. | UN | بالنسبة لمسألة توسيع عضوية المجلس، أود أن أكرر الإعراب عن موقف موريشيوس بأن الهند، من بين دول أخرى، ينبغي أن تشغل مقعدا دائما في مجلس الأمن - وهو مقعد تستحقه عن جدارة. |
Reiteramos nuestro apoyo a los esfuerzos dirigidos a la reforma de las Naciones Unidas, especialmente a la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad, en el que debería concederse un asiento permanente al continente africano y otro al Grupo Árabe, cuyos pueblos constituyen el 11% de la población mundial. | UN | وفي هذا السياق نعلن دعمنا للجهود المبذولة من أجل إصلاح منظمة الأمم المتحدة، وبالخصوص مجلس الأمن الدولي، الذي نطالب بتوسيع عضويته، ليضم مقعدا دائما للقارة الأفريقية ومقعدا آخر للمجموعة العربية، التي تمثل شعوبها وحدها أكثر من 11 في المائة من سكان المعمورة. |
Fiji reitera su apoyo al Japón como miembro permanente del Consejo de Seguridad, junto con China. | UN | وفيجي تكرر الإعراب عن تأييدها لإعطاء اليابان مقعدا دائما في مجلس الأمن، إلى جانب الصين. |