Pregunta por la tasa de absoluciones en los casos penales, pues es una medida fidedigna de la independencia judicial. | UN | واستفسر عن معدل التبرئة في الدعاوى الجنائية، حيث إنه يُعتبر مقياساً يعتد به لاستقلال الهيئة القضائية. |
- la estructura del mercado no es de por sí una medida de las repercusiones económicas; | UN | ● إن هيكل السوق لا يعد، في حد ذاته، مقياساً لﻷثر الاقتصادي؛ |
Precisión es una medida relativa de la exactitud de una estimación de emisión o absorción. | UN | وتمثل الدقة مقياساً نسبياً لمدى دقة تقدير معين لانبعاث أو لعملية إزالة. |
El uso cuidadoso de los recursos en todas nuestras actividades cotidianas puede ser un indicador de nuestro éxito para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إن الاستعمال المتأني للمصادر في جميع أنشطتنا اليومية يمكن أن يكون مقياساً لنجاحنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La calidad de la actuación profesional respecto de las tareas y responsabilidades asignadas, reflejada en el informe de evaluación de la actuación profesional individual, sería el criterio en el que basar las actuaciones de personal subsiguientes, como se explica en la parte III de la presente serie de informes. | UN | وستكون نوعية أداء الموظفين للمهام والمسؤوليات المسندة إليهم، على النحو المبيَّن في تقرير تقييم أداء كل واحد كل منهم، مقياساً لتقييم أعمالهم اللاحقة، على نحو ما يناقشه الجزء الثالث من هذا التقرير. |
Precisión es una medida relativa de la exactitud de una estimación de emisión o absorción. | UN | وتمثل الدقة مقياساً نسبياً لمدى دقة تقدير معين لانبعاث أو لعملية إزالة. |
Precisión es una medida relativa de la exactitud de una estimación de emisión o absorción. | UN | وتمثل الدقة مقياساً نسبياً لمدى صحة تقدير الانبعاث أو عملية الإزالة. |
Exactitud es una medida relativa del grado en que una estimación de emisión o absorción se aproxima al valor real. | UN | وتمثل الدقة مقياساً نسبياً لمدى صحة تقدير الانبعاث أو عملية الإزالة. |
Por lo tanto, para nuestros fines, es una medida útil y representativa del esfuerzo tecnológico. | UN | وبذلك فهي تشكل، لأغراضنا، مقياساً تمثيلياً مفيداً للجهد التكنولوجي المبذول. |
La producción de actividades no debería considerarse una medida de eficacia ni un sustituto de esa eficacia. | UN | فإنتاج الأنشطة يجب أن ألاّ يعتبر بديلاً للفعالية أو مقياساً لها. |
Exactitud es una medida relativa del grado en que una estimación de emisión o absorción se aproxima al valor real. | UN | وتمثل الدقة مقياساً نسبياً لمدى صحة تقدير الانبعاث أو عملية الإزالة. |
Toxicidad medida a través de LD50: LD50 es una medida estandarizada de expresión y comparación de la toxicidad aguda de sustancias químicas. | UN | سمية الجرعة المميتة، 50: تعتبر الجرعة المميتة، 50 مقياساً موحداً لتحديد ومقارنة السمية الحادة للمواد الكيميائية. |
El crecimiento nominal del PIB es un indicador inadecuado de desarrollo y conviene tener en cuenta cómo afecta el crecimiento material a la vida de las personas y al ecosistema. | UN | وأضافت أن النمو الاسمي في الناتج المحلي الإجمالي ليس مقياساً كافياً للتنمية، فمن المهم أيضاً معرفة كيف يؤثر النمو المادي في حياة الشعوب وفي النظام الإيكولوجي. |
Se invita a los órganos legislativos a que adopten el presente marco de referencia como criterio para orientar y evaluar las iniciativas encaminadas a que la Organización sea más eficiente y eficaz y sirva mejor a las necesidades de los países. | UN | إن الأجهزة التشريعية مدعوة إلى اعتماد هذا الإطار المعياري باعتباره مقياساً تهتدي به وتقاس عليه الجهود التي تبذل لرفع كفاءة وفعالية المنظمة، مما يلبي حاجات البلدان على نحو أفضل. |
El indicador mide los esfuerzos realizados por los interesados en la Convención para diversificar las fuentes de financiación. | UN | يشكل هذا المؤشر مقياساً للجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة في الاتفاقية لتنويع مصادر التمويل. |
Las elecciones pueden ser un patrón útil para medir el desarrollo democrático. | UN | وقد تشكل الانتخابات مقياساً يفيد في قياس مدى التقدم الديمقراطي المحرز. |
El hecho de que se haya puesto la dimensión del desarrollo al centro del programa de trabajo iniciado en Doha, incluida la necesidad de acabar con las restricciones que impone la oferta a las exportaciones, equivale reconocer las deficiencias del pasado y da una idea de la magnitud de los compromisos que se podrían asumir. | UN | ولذلك فإن إدراج البعد الإنمائي، بما في ذلك الحاجة إلى إزالة قيود التوريد المفروضة على الصادرات، في صلب برنامج العمل الذي أطلق في الدوحة يشكل اعترافاًَ بإخفاقات الماضي كما يشكل مقياساً لأية التزامات تظهر في المستقبل. |
En consecuencia, se desarrolló una escala de sensibilidad de género para medir el impacto de la educación. | UN | وتبعاً لذلك، وضع سلم لمدى مراعاة الخصوصيات الجنسانية ليكون مقياساً لأثر التربية. |
El " volumen de las inversiones " , correspondiente al volumen de inversiones realizadas en programas y proyectos pertinentes a la CLD, como medida de los esfuerzos desplegados para luchar contra la desertificación, la degradación de tierras y la sequía. | UN | `حجم الاستثمارات`، وهو عنصر يتوخى منه تقييم حجم الاستثمارات في البرامج والمشاريع ذات صلة بالاتفاقية، باعتباره مقياساً للجهود المبذولة من أجل مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Y los elementos del Acuerdo de Wassenaar representaban un patrón de referencia de las medidas de control de las exportaciones. | UN | وتشكل عناصر ترتيبات فاسنار مقياساً ذهبياً لتدابير مراقبة الصادرات. |
También evaluaron los 22 sistemas de medición o valores sustitutivos. | UN | كما قيمت 22 مقياساً/مقياساً بديلاً. |