"مقيداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • atado
        
    • encadenado
        
    • limitado
        
    • restringido
        
    • amarrado
        
    • restrictiva
        
    • limita
        
    • limitante
        
    • restringida
        
    • limitada
        
    • inmovilizado
        
    • limitaciones
        
    • considera vinculante
        
    • esposado a una
        
    • restrictivo para las
        
    Se informó que los miembros de la policía dejaron al Sr. Omofuma atado en su asiento y amordazado hasta poco antes de la llegada del avión al aeropuerto de Sofía. UN وأُفيد أن أفراد الشرطة قد تركوا السيد أوموفا مقيداً في مقعده ومكمما حتى قبيل وصول الطائـرة إلى مطار صوفيا.
    ¿Cómo puede prenderse fuego él mismo estando atado? Open Subtitles كيف له أن يكون مقيداً بالسلاسل ويحرق نفسه في ذات الوقت؟
    En la audiencia sobre la prisión preventiva, compareció ante el tribunal encadenado y con una capucha que le ocultaba las magulladuras del rostro. UN وفي جلسة البت في حبسه احتياطياً، مثُل أمام المحكمة مقيداً بالسلاسل ويرتدي قلنسوة تغطي وجهه الذي تعرض للضرب.
    Los anticonceptivos no están subvencionados y el acceso a ellos sigue siendo limitado. UN ولا تحظى وسائل منع الحمل بدعم مالي ويظل الحصول عليها مقيداً.
    El Estado Parte inspeccionado tendrá el derecho de declarar hasta 50 km2 de zonas de acceso restringido. UN وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في إعلان ما يصل إلى ٠٥ كيلومترا مربعاً مواقع مقيداً الوصول إليها.
    ¿Después de haberte visto amarrado exactamente como el sacrificio humano en los dibujos de la cueva? Open Subtitles بعد أن رأيتك مقيداً تماماً مثل الاضحية البشرية في رسومات الكهف ؟
    Incluso cuando estaba atado a esas reglas de la amistad y el compañerismo. Open Subtitles لم يحاولوا أبداً الاعتراف بي حتى عندما كنتُ مقيداً بالقوانين التافهة التي تسمى الصداقة والعمل الجماعي
    Estaba atado a una silla y fue degollado con un cuchillo de cocina y apuñalado varias veces en la cara y el pecho. Open Subtitles الذي عُثر عليه مقيداً بكرسي حيث اصيب في عنقه بإستخدام سكين مطبخ وطعن مرات عديدة في الوجة والصدر
    Bueno, ese lunático no permanecerá atado para siempre, ¿o sí? Open Subtitles حسنا ، لوني الألحان أليس رائعا ان يبقى مقيداً ؟
    De haber sido así, probablemente sería yo el atado en esa silla. Open Subtitles لو أنني قلت هذا، لكنت أنا من سيكون مقيداً على هذا الكرسي
    Piel, sangre... Este tipo estuvo atado aquí un tiempo. Open Subtitles جلد، دماء، كان هذا الرجل مقيداً هنا لبعض الوقت.
    Mejor que vivir encadenado bajo la cubierta. Open Subtitles أفضل من أن تعيش مقيداً بالسلاسل تحت هذه الطوابق
    Y si no, te hundirás con este barco encadenado a tu remo. Open Subtitles وإذا لم نكن , فستغرق مع السفينة مقيداً بمجدافك
    Los anticonceptivos no están subvencionados y el acceso a ellos sigue siendo limitado. UN ولا تحظى وسائل منع الحمل بدعم مالي ويظل الحصول عليها مقيداً.
    Hasta su aprovechamiento básico para la subsistencia se ha limitado mucho. UN بل إن استخدامهم لهذه اﻷراضي والموارد لتأمين سبل عيشهم اﻷساسية قد بات اﻵن مقيداً إلى حد بعيد.
    El Estado Parte inspeccionado tendrá el derecho de declarar hasta 50 km2 de zonas de acceso restringido. UN وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في إعلان ما يصل إلى ٠٥ كيلومترا مربعاً مواقع مقيداً الوصول إليها.
    De hecho, el acceso sigue estando severamente restringido y, por lo tanto, es sumamente difícil vigilar la situación de los derechos humanos de modo independiente. UN وفي الواقع لا يزال الوصول مقيداً بشدة وبالتالي فإن الرصد المستقل لحالة حقوق اﻹنسان صعبة الحل للغاية.
    Tú estás sentado, amarrado a una silla, mientras yo estoy parado sosteniendo un arma. Open Subtitles إذاً أنت تجلس مقيداً لمقعد و أنا أقف و مسدس بيدي
    La condición de integrantes de las redes no será restrictiva. UN لن يكون الانضمام إلى الشبكات مقيداً.
    Ahora, como he estado sugiriendo, este método no se limita a los gérmenes, sino, en realidad, a cualquier cosa que se propague en la población. TED الآن ، كما أقترحت هذا المنهج ليس مقيداً بالجراثيم لكن في الواقع أي شيء يمكنه الإنتشار في السكان
    La secretaría señaló al Comité que ni en el artículo 6 ni en el anexo IV se determinaba específicamente que el comercio constituía un requisito previo limitante. UN وأبلغت الأمانة اللجنة بأن الاتجار لم يحدد بوصفه شرطاً مسبقاً مقيداً في المادة 6 أو المرفق الرابع.
    Hasta ahora, cualquier referencia a la mujer en la política laboral ha tendido a ser muy restringida y parte de un todo. UN وحتى اﻵن، كان أي تركيز على المرأة في سياسة العمل يميل إلى أن يكون مقيداً جداً ومجرد جزء من كل.
    La financiación siempre ha representado uno de los principales obstáculos para la ampliación de las actividades de la Federación, que cada vez se ve más limitada para la consecución de sus objetivos debido a la falta de fondos suficientes. UN وكان توفر اﻷموال يشكل دائما عقبة كبيرة في سبيل توسع أنشطة الاتحاد الذي يجد نفسه مقيداً بصورة متزايدة في سعيه إلى تحقيق أهدافه نظراً لعدم وجود التمويل الملائم.
    Sé que estuvo inmovilizado, lo que me hace creer que alguien lo obligó a ingerir dosis mortales de heroína y Xanax. Open Subtitles أعلم أنه كان مقيداً مما يقودني للتخمين أن أحدهم أجبره على ابتلاع كميات كبيرة من الهيروين والزانكس
    No obstante, también señalaron que la Tercera Comisión tenía menos limitaciones de tiempo. UN وأشاروا أيضا إلى أن الوقت لم يكن عاملاً مقيداً لهذه اللجنة.
    Observa además que no considera vinculante ninguna norma concreta que rija la práctica de la prueba, por lo que no está obligada a fundamentar su decisión en circunstancias de hecho específicas en la misma medida en que lo está el Servicio de Inmigración de Dinamarca. UN ويلاحظ المجلس كذلك أنه ليس مقيداً بأي قواعد محددة بخصوص الأدلة وليس مجبراً من ثم على إسناد قراره إلى وقائع محددة بقدر ما هو مطلوب من إدارة الهجرة الدانمركية.
    Me desperté aquí, esposado a una tubería de metal. Open Subtitles لقد إستيقظتُ في الخارجِ هنا مقيداً لأنبوبٍ حديديٌّ
    47. El efecto de la entrada de empresas extranjeras puede ser estimulante o restrictivo para las empresas nacionales. UN 47- وقد يكون أثر دخول المستثمرين الأجانب محفزاً أو مقيداً للشركات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more