No estamos atados a ningún dogmatismo político ni económico. | UN | فنحن غير مقيدين بأية عقيدة سياسية أو اقتصادية. |
Los investigadores de MDRI constataron que había niños y adultos con discapacidad atados a las camas o niños a quienes nunca se les permitía salir de la cuna. | UN | وقد وجد محققون من المنظمة بعض الأطفال والكبار من ذوي الإعاقات مقيدين إلى الأسرّة أو غير مسموح لهم بمغادرتها. |
En el mismo período, 76 estudiantes estaban matriculados en cursos de educación permanente, que se concentraban principalmente en la educación básica y la preparación para la vida. | UN | وفي الفترة ذاتها كان 76 طالبا مقيدين في صفوف التعليم المستمر التي تركز أساسا على التعليم الأساسي وإكساب مهارات الحياة. |
Antes de la crisis actual, cerca de la mitad de los varones y alrededor del 40% de las niñas no habían sido matriculados en la escuela primaria. | UN | وقبل الأزمة الراهنة كان ما يقرب من نصف البنين وحوالي 40 في المائة من البنات غير مقيدين في المدارس الابتدائية. |
Todos estaban encadenados contra el granero... a la espera de ser asesinados por cuarta vez. | Open Subtitles | وكانوا مقيدين كل ما يصل ضد الحظيرة، انتظار أن يتم قتل للمرة الرابعة. |
No obstante, el Comité está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos. | UN | إلا أنه يزال يقلقها أن الكثيرين من الأطفال لا يزالون غير مقيدين حتى الآن. |
El personal de los organismos humanitarios siguió teniendo restringido el acceso y el espacio operacional. | UN | 24 - ولا يزال الوصول وحيز العمل مقيدين بالنسبة لموظفي وكالات المساعدة الإنسانية. |
De esta manera los directores no se ven limitados por las partidas presupuestarias, aunque deben entregar los productos acordados manteniéndose dentro del monto global autorizado. | UN | ومن هنا لا يكون المديرون مقيدين ببنود الميزانية، ولكن يتعين عليهم إنجاز النواتج المتفق عليها في حدود الميزانية العامة المأذون بها. |
En 1953, el 60% de los niños de 6 a 11 años de edad estaba matriculado en la escuela. | UN | ففي 1953، أصبح 60 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و11 سنة مقيدين بالمدارس. |
El cadáver presentaba seis impactos de bala a la altura del tronco y tenía las extremidades superiores atadas con una soguilla. | UN | وقد عثر لدى فحص الجثة على آثار ست رصاصات على مستوى الجذع، وكان طرفا الضحية العلويين مقيدين بحبل. |
A veces pasaba hasta 20 horas en contención mecánica con los brazos atados, los brazos y piernas atadas, brazos y piernas atadas con una red con fuerza sobre mi pecho. | TED | و بعض الأوقات قضيت ما يقرب ٢٠ ساعة تحت قيود آلية ذراعيي مقيدة أو ذراعيي و ساقي مقيدين ذراعي و ساقي مقيدين بشبكة مقيدة حول صدري |
Tres días después, el contador y su familia fueron encontrados desnudos y atados de manos y pies con cuerdas, todo el pelo de sus cuerpos rasurado. | Open Subtitles | وجدو المحاسب و زوجته و طفله عرايا و مقيدين في منزلهم كانت اأيديهم و أرجلهم مقيدة |
Las marcas de ataduras indican que los padres fueron atados y amordazados. | Open Subtitles | علامات الرباط تظهر أن الآباء كانوا مقيدين ومكممين |
Los 254.175 alumnos matriculados en las 273 escuelas primarias y preparatorias del OOPS reciben una educación gratuita. | UN | ويقدَّم التعليم مجانا لما يقرب 175 254 تلميذا مقيدين في المدارس الابتدائية والإعدادية التابعة للوكالة. |
Hasta la fecha el 60% de los niños de Malawi están matriculados en las escuelas primarias. | UN | وقد أصبح 60 في المائة من أطفال ملاوي حتى الآن مقيدين في المدارس الابتدائية. |
Entre el 50% y el 55% de los niños no estaban matriculados en la escuela, por lo que el índice de analfabetismo era uno de los más altos del continente. | UN | وكان ما يتراوح بين 50 و 55 في المائة من الأطفال غير مقيدين بالمدارس، مما أسفر عن وجود معدل من أعلى معدلات الأُمّية في القارة. |
Se afirmaba que los presos tenían que permanecer encadenados cuando iban a los servicios. | UN | وأُفيد بأن السجناء يظلون مقيدين لدى استخدامهم المراحيض. |
Insisto en que sigáis encadenados hasta que volváis por el Círculo Oscuro al lugar tenebroso del que procedáis, y que no volváis aquí jamás. | Open Subtitles | و أنا أصر على بقائكم مقيدين حتى يحين وقت رحيلكم عبر حلقة الظلام إلى أى مكان مظلم تريدونه على ألا تعودوا ثانية |
Picaríamos más piedras si no estuviéramos encadenados juntos. | Open Subtitles | سنكسر الحجارة بشكل أفضل إن لم نكن مقيدين معاً |
Sobre un total de 1.000 estudiantes inscritos, 290 llegan a finalizar el ciclo y 237 obtienen el diploma de maestría. | UN | ومن بين 000 1 طالب مقيدين في تلك الكليات يصل 290 منهم إلى نهاية الدورة ويحصل 237 منهم على شهادة إنهاء الدراسة. |
El personal de los organismos humanitarios siguió teniendo restringido el acceso y el espacio operacional. | UN | ولا يزال الوصول وحيز العمل مقيدين بالنسبة لموظفي وكالات المساعدة الإنسانية. |
Los hombres no se ven limitados por esas mismas responsabilidades, por lo que los empleadores les consideran más favorablemente. | UN | أما الرجال فهم غير مقيدين بنفس المسؤوليات في المنزل ولذا يفضلهم أصحاب العمل. |
En 2006, el 97% de los niños estaba matriculado en la educación primaria y los porcentajes netos de matriculación para niños y niñas ya se han igualado. | UN | وفي عام 2006، كان 97 في المائة من الأطفال مقيدين في التعليم الأساسي، وأصبح صافي معدل قيد كل من الأولاد والبنات الآن متساويين. |
Las víctimas, todos hombres jóvenes, tenían las manos atadas y habían sido muertas a puñaladas, a golpes o a tiros. | UN | وكان الضحايا ، وجميعهم من الشباب ، مقيدين وقد طعنوا أو ضربوا أو قتلوا رميا بالرصاص . |
Según informes, prisioneros somalíes fueron encapuchados y maniatados antes de apagar colillas en sus cuerpos. | UN | وأفيد بأن سجناء صوماليين ظهروا في الصور ورؤوسهم مغطاة وكانوا مقيدين قبل أن تطفأ أعقاب سجائر على أجسادهم. |
En cifras reales, hay aproximadamente 12.000 personas matriculadas en tales programas, de las cuales unas 8.000 son mujeres. | UN | وبالأرقام الفعلية، هناك نحو 000 12 شخص مقيدين في هذا البرنامج، منهم 000 8 امرأة(16). |