"مقيدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • atados
        
    • matriculados
        
    • encadenados
        
    • inscritos
        
    • siguió teniendo restringido
        
    • limitados por
        
    • estaba matriculado
        
    • atadas
        
    • maniatados
        
    • matriculadas
        
    No estamos atados a ningún dogmatismo político ni económico. UN فنحن غير مقيدين بأية عقيدة سياسية أو اقتصادية.
    Los investigadores de MDRI constataron que había niños y adultos con discapacidad atados a las camas o niños a quienes nunca se les permitía salir de la cuna. UN وقد وجد محققون من المنظمة بعض الأطفال والكبار من ذوي الإعاقات مقيدين إلى الأسرّة أو غير مسموح لهم بمغادرتها.
    En el mismo período, 76 estudiantes estaban matriculados en cursos de educación permanente, que se concentraban principalmente en la educación básica y la preparación para la vida. UN وفي الفترة ذاتها كان 76 طالبا مقيدين في صفوف التعليم المستمر التي تركز أساسا على التعليم الأساسي وإكساب مهارات الحياة.
    Antes de la crisis actual, cerca de la mitad de los varones y alrededor del 40% de las niñas no habían sido matriculados en la escuela primaria. UN وقبل الأزمة الراهنة كان ما يقرب من نصف البنين وحوالي 40 في المائة من البنات غير مقيدين في المدارس الابتدائية.
    Todos estaban encadenados contra el granero... a la espera de ser asesinados por cuarta vez. Open Subtitles وكانوا مقيدين كل ما يصل ضد الحظيرة، انتظار أن يتم قتل للمرة الرابعة.
    No obstante, el Comité está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos. UN إلا أنه يزال يقلقها أن الكثيرين من الأطفال لا يزالون غير مقيدين حتى الآن.
    El personal de los organismos humanitarios siguió teniendo restringido el acceso y el espacio operacional. UN 24 - ولا يزال الوصول وحيز العمل مقيدين بالنسبة لموظفي وكالات المساعدة الإنسانية.
    De esta manera los directores no se ven limitados por las partidas presupuestarias, aunque deben entregar los productos acordados manteniéndose dentro del monto global autorizado. UN ومن هنا لا يكون المديرون مقيدين ببنود الميزانية، ولكن يتعين عليهم إنجاز النواتج المتفق عليها في حدود الميزانية العامة المأذون بها.
    En 1953, el 60% de los niños de 6 a 11 años de edad estaba matriculado en la escuela. UN ففي 1953، أصبح 60 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و11 سنة مقيدين بالمدارس.
    El cadáver presentaba seis impactos de bala a la altura del tronco y tenía las extremidades superiores atadas con una soguilla. UN وقد عثر لدى فحص الجثة على آثار ست رصاصات على مستوى الجذع، وكان طرفا الضحية العلويين مقيدين بحبل.
    A veces pasaba hasta 20 horas en contención mecánica con los brazos atados, los brazos y piernas atadas, brazos y piernas atadas con una red con fuerza sobre mi pecho. TED و بعض الأوقات قضيت ما يقرب ٢٠ ساعة تحت قيود آلية ذراعيي مقيدة أو ذراعيي و ساقي مقيدين ذراعي و ساقي مقيدين بشبكة مقيدة حول صدري
    Tres días después, el contador y su familia fueron encontrados desnudos y atados de manos y pies con cuerdas, todo el pelo de sus cuerpos rasurado. Open Subtitles وجدو المحاسب و زوجته و طفله عرايا و مقيدين في منزلهم كانت اأيديهم و أرجلهم مقيدة
    Las marcas de ataduras indican que los padres fueron atados y amordazados. Open Subtitles علامات الرباط تظهر أن الآباء كانوا مقيدين ومكممين
    Los 254.175 alumnos matriculados en las 273 escuelas primarias y preparatorias del OOPS reciben una educación gratuita. UN ويقدَّم التعليم مجانا لما يقرب 175 254 تلميذا مقيدين في المدارس الابتدائية والإعدادية التابعة للوكالة.
    Hasta la fecha el 60% de los niños de Malawi están matriculados en las escuelas primarias. UN وقد أصبح 60 في المائة من أطفال ملاوي حتى الآن مقيدين في المدارس الابتدائية.
    Entre el 50% y el 55% de los niños no estaban matriculados en la escuela, por lo que el índice de analfabetismo era uno de los más altos del continente. UN وكان ما يتراوح بين 50 و 55 في المائة من الأطفال غير مقيدين بالمدارس، مما أسفر عن وجود معدل من أعلى معدلات الأُمّية في القارة.
    Se afirmaba que los presos tenían que permanecer encadenados cuando iban a los servicios. UN وأُفيد بأن السجناء يظلون مقيدين لدى استخدامهم المراحيض.
    Insisto en que sigáis encadenados hasta que volváis por el Círculo Oscuro al lugar tenebroso del que procedáis, y que no volváis aquí jamás. Open Subtitles و أنا أصر على بقائكم مقيدين حتى يحين وقت رحيلكم عبر حلقة الظلام إلى أى مكان مظلم تريدونه على ألا تعودوا ثانية
    Picaríamos más piedras si no estuviéramos encadenados juntos. Open Subtitles سنكسر الحجارة بشكل أفضل إن لم نكن مقيدين معاً
    Sobre un total de 1.000 estudiantes inscritos, 290 llegan a finalizar el ciclo y 237 obtienen el diploma de maestría. UN ومن بين 000 1 طالب مقيدين في تلك الكليات يصل 290 منهم إلى نهاية الدورة ويحصل 237 منهم على شهادة إنهاء الدراسة.
    El personal de los organismos humanitarios siguió teniendo restringido el acceso y el espacio operacional. UN ولا يزال الوصول وحيز العمل مقيدين بالنسبة لموظفي وكالات المساعدة الإنسانية.
    Los hombres no se ven limitados por esas mismas responsabilidades, por lo que los empleadores les consideran más favorablemente. UN أما الرجال فهم غير مقيدين بنفس المسؤوليات في المنزل ولذا يفضلهم أصحاب العمل.
    En 2006, el 97% de los niños estaba matriculado en la educación primaria y los porcentajes netos de matriculación para niños y niñas ya se han igualado. UN وفي عام 2006، كان 97 في المائة من الأطفال مقيدين في التعليم الأساسي، وأصبح صافي معدل قيد كل من الأولاد والبنات الآن متساويين.
    Las víctimas, todos hombres jóvenes, tenían las manos atadas y habían sido muertas a puñaladas, a golpes o a tiros. UN وكان الضحايا ، وجميعهم من الشباب ، مقيدين وقد طعنوا أو ضربوا أو قتلوا رميا بالرصاص .
    Según informes, prisioneros somalíes fueron encapuchados y maniatados antes de apagar colillas en sus cuerpos. UN وأفيد بأن سجناء صوماليين ظهروا في الصور ورؤوسهم مغطاة وكانوا مقيدين قبل أن تطفأ أعقاب سجائر على أجسادهم.
    En cifras reales, hay aproximadamente 12.000 personas matriculadas en tales programas, de las cuales unas 8.000 son mujeres. UN وبالأرقام الفعلية، هناك نحو 000 12 شخص مقيدين في هذا البرنامج، منهم 000 8 امرأة(16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more