Las casas que son miembros de esta federación han ofrecido servicios de consulta telefónica a 10.761 mujeres albergadas, a 12.556 mujeres no albergadas y a 10.970 ex residentes. | UN | وقدِّمت مشاورات هاتفية إلى 761 10 من المقيمات في دور المأوى وإلى 556 12 من غير المقيمات و 970 10 إلى مقيمات سابقات. |
Las prostitutas callejeras suelen ser mujeres surinamesas o residentes ilegales procedentes de la vecina Guyana. | UN | والمشتغلات بالجنس في الشوارع هنَّ بصفة أساسية إما نساء من سورينام مقيمات إقامة غير قانونية جئن من غيانا المجاورة. |
De estas mujeres, 11 eran residentes de Liechtenstein y 4 de Suiza. | UN | وكان من بينهن 11 امرأة مقيمة في ليختنشتاين، و 4 مقيمات في سويسرا. |
En 2013 hubo 82.787 nacidos vivos de madres residentes en Portugal, en comparación con 104.594 en 2008. | UN | ففي عام 2013، كان هناك 787 82 من المواليد الأحياء لأمهات مقيمات في البرتغال، مقارنة ﺑ 594 104 في عام 2008. |
Residen en Liechtenstein durante un máximo de seis meses por año sobre la base de un permiso de residencia especial para períodos cortos. | UN | وهن مقيمات في لختنشتاين لمدة أقصاها ستة شهور في السنة التقويمية، على أساس تصريح خاص للإقامة لمدة قصيرة. |
Las mujeres refugiadas y desplazadas de todo el país disfrutan de las mismas prestaciones de salud en las unidades de salud y los campamentos de refugiados que las mujeres residentes. | UN | وتتمتع اللاجئات والمشردات في جميع أنحاء البلد بنفس المزايا الصحية بوصفهن مقيمات في الوحدات الصحية ومخيمات اللاجئين على السواء. |
Según un informe de la policía de Nueva Zelandia relativo al sector de la explotación comercial del sexo, a mediados de 1999, varios centenares de mujeres que no eran ni ciudadanas de Nueva Zelandia ni residentes permanentes en el país estaban empleadas en ese sector en Nueva Zelandia. | UN | أشار تقرير لشرطة نيوزيلندا عن تجارة الجنس إلى أنه في منتصف عام 1999، كانت عدة مئات من النساء اللائي لم يكن مواطنات نيوزيلنديات أو مقيمات دائمات في نيوزيلندا يعملن في تجارة الجنس في نيوزيلندا. |
Las conclusiones del estudio muestran que más de 1.300 millones de mujeres en todo el mundo, la amplia mayoría de ellas residentes en países en desarrollo, quedan excluidas del sistema financiero formal. | UN | وكشفت نتائج البحوث أن النظام المالي الرسمي يستبعد أكثر من 1.3 بليون امرأة في جميع أنحاء العالم، علما وأن معظمهن مقيمات في البلدان النامية. |
562. Hasta enero de 2007 Irlanda del Norte tenía cuatro juezas de tribunales de condado, dos juezas de distrito y cuatro magistradas residentes. | UN | 562- في كانون الثاني/يناير 2007، كانت هناك 4 قاضيات لمحاكم المقاطعات، وقاضيتان للمحاكم المحلية، و4 قاضيات للمحاكم الجزئية مقيمات. |
Diez funcionarios del UNICEF actualmente prestan servicio como coordinadores residentes; cuatro funcionarias del UNICEF están actuando como coordinadoras residentes o pronto asumirán un cargo de ese tipo. | UN | 72 - ويقوم عشرة من العاملين في اليونيسيف الآن بمهام المنسقين المقيمين؛ وتعمل أربع سيدات من اليونيسيف كمنسقات مقيمات أو سيتولين عما قريب هذا المنصب. |
También recomendó que, además de construir una nueva cárcel y nuevos centros de internamiento, el Gobierno considerara la posibilidad de imponer penas no privativas de libertad en el caso de mujeres embarazadas y de los hijos de mujeres que hayan sido condenadas, sobre todo cuando se trataba de extranjeras o residentes ilegales, tanto antes del juicio como después de pronunciada la sentencia. | UN | وأوصت الحكومة أيضاً بالقيام، إضافة إلى إنشاء سجن جديد ومراكز احتجاز جديدة، بالنظر في إيجاد سبل غير الاحتجاز لمعالجة مشكلة النساء الحوامل المحكوم عليهن وأطفال هؤلاء النساء، ولا سيما عندما تكون الأمهات أجنبيات أو مقيمات بشكل غير شرعي، أثناء فترة ما قبل المحاكمة وما بعدها. |
9. La delegación explicó que en abril de 2007 se había establecido un sistema de registro de nacimientos denominado Libro de Extranjería para inscribir a los hijos de mujeres no residentes nacidos en la República Dominicana. | UN | 9- وبيّن الوفد أن في نيسان/أبريل 2007، أنشئ نظام لتسجيل المواليد، يسمّى سِجل الهجرة، وهو معني بالأطفال المولودين في الجمهورية الدومينيكية لنساء غير مقيمات. |
Atender a los hijos de kuwaitíes y de madres no kuwaitíes residentes en el exterior, en virtud del Decreto ministerial Nº 302, de 2006. Entre sus miembros hay personas de numerosas instituciones, entre ellas, el Ministerio del Interior, el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo, el Ministerio de Sanidad y el Ministerio de Justicia. | UN | رعاية أبناء الكويتيين من أمهات غير كويتيات مقيمات في الخارج بموجب القرار الوزاري رقم 302 لسنة 2006 وتضم في عضويتها العديد من الجهات منها وزارة الداخلية، ووزارة الخارجية، ووزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، ووزارة الصحة، ووزارة العدل. |
b) Evaluación de aptitudes de los candidatos a coordinadores residentes. En noviembre de 1998 se sometieron a evaluación las aptitudes de los primeros 40 postulantes a coordinadores residentes. La elaboración de este instrumento de examen de la idoneidad de los candidatos fue sufragada principalmente por el PNUD; | UN | )ب( تقييم كفاءة المرشحات للعمل كمنسقات مقيمات: في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ تم تقييم كفاءة ٤٠ من المرشحات للعمل كمنسقات مقيمات، ويعد التقييم أداة لبحث مدى ملاءمة المرشحات لوظيفة منسقات مقيمات؛ وتكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا بتكاليف تطوير عملية التقييم؛ |
Según informes reunidos recientemente, la organización Maisha, compuesta de mujeres africanas residentes en Alemania, que colabora con las asociaciones femeninas europeas y africanas que luchan contra la escisión, ha expresado su desaprobación de la manera en que esta cuestión se trata en Alemania. | UN | وحسب معلومات وردت مؤخرا، أعربت منظمة " مايشا " ، وهي منظمة مكونة من نساء أفريقيات مقيمات في ألمانيا تتعاون مع الرابطات النسائية الأوروبية والأفريقية التي تكافح ختان البنات، عن استيائها من طريقة معالجة هذه المسألة في ألمانيا. |
25. En 1995, el 37% de las mujeres de minorías visibles y el 43% de las indígenas no residentes en una reserva, o en los territorios, se encontraba en una situación de bajos ingresos. En 1997, lo mismo ocurría con el 56% de las madres sin cónyuge. | UN | 25 - وفي عام 1995 كان هناك نسبة 37 في المائة من نساء الأقليات الواضحة و 43 في المائة من نساء السكان الأصليين غير مقيمات في محميات أو في الأقاليم ويعشن في ظل ظروف دخل منخفض، ويصدق نفس الأمر في عام 1997 على 56 في المائة من النساء اللائي كُن يقمن بدور الوالد الوحيد. |
En 2007 hubo 102.492 nacidos vivos de madres residentes en Portugal, en comparación con 114.383 en 2002 (cuadro 17), 52.683 niños y 49.809 niñas, es decir, 106 niños por cada 100 nacimientos de niñas. | UN | وفي عام 2007، كان هناك 492 102 من المواليد أحياء لأمهات مقيمات في البرتغال، مقارنة ﺑ 383 114 في عام 2002 (الرسم البياني 17). |
Desde junio de 2002, se ha suspendido la reunificación de las familias israelo-palestinas. Con el nuevo Gobierno de Israel, las mujeres palestinas que vivían en Jerusalén Oriental, actualmente bajo jurisdicción de Israel, fueron consideradas simples residentes que no podían transmitir su nacionalidad ni residencia a sus maridos ni a sus hijos. | UN | ومنذ حزيران/يونيه 2002، تم تعليق سياسة جمع شمل الأسر الإسرائيلية الفلسطينية(10) وبمقتضى القانون الجديد، تعتبر الفلسطينيات اللواتي يقمن في القدس الشرقية، التي تحكمها حاليا إسرائيـــل، مجرد مقيمات ولا يسمح لهن بمنح جنسيتهن أو إقامتهن لأزواجهن أو أولادهن(11). |
De estas 115 víctimas, se concedió un permiso especial de residencia a 47 que habían estado en el país ilegalmente. | UN | ومن بين 115 ضحية منح إذن خاص بالإقامة إلى 47 ضحية كن مقيمات بطريقة غير مشروعة. |
A este respecto, el Comité pide al Estado parte que proporcione información sobre el número de esposas extranjeras a las que se les ha denegado el permiso de residencia en el Estado parte tras la separación o el divorcio desde 2007, cuando el Comité formuló su primera recomendación sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها معلومات عن عدد الزوجات الأجنبيات اللائي رفض منحن مركز مقيمات في الدولة الطرف بعد افتراقهن عن أزواجهن أو طلاقهن منهم منذ عام 2007، عندما تقدمت اللجنة بأول توصية لها في هذا الصدد. |
Su política en la materia consiste en exigir la residencia oficial en las Antillas Neerlandesas y la comprensión del idioma de enseñanza (papiamento, o papiamento y holandés). | UN | وتقضي السياسة التي يتبعها المركز بأن تكون المسجَّلات مقيمات بصورة شرعية في جزر الأنتيل الهولندية وأن يفهمن لغة التعليم (البابيامنتو، أو البابيامنتو والهولندية). |