"مقيمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • residente en
        
    • residente de
        
    • residente del
        
    • residentes de
        
    • domiciliadas en
        
    Por ejemplo, en caso de que una residente en los Estados Unidos decidiera transferir a su sobrino de Francia un derecho contra el patrimonio de su padre, habría que saber si esta cesión estaría sujeta a la Convención. UN فإذا قررت مثلا سيدة مقيمة في الولايات المتحدة تحويل مطالبة على تركة والدها الى ابن شقيقها أو شقيقتها في فرنسا فإن السؤال المطروح هو ما إذا كانت هذه الاحالة تخضع لأحكام الاتفاقية.
    Pueden visitar el país a los efectos de campañas de ventas, exploración de mercados, negociaciones comerciales, misiones, reuniones, trabajos de producción o instalación u otros fines de negocios por cuenta de una empresa residente en otro país. UN وقد يزورون اقتصادا لحملات تسويقية أو لاكتشاف أسواق أو لمفاوضات تجارية أو في بعثات أو اجتماعات أو لأعمال إنتاج أو تركيب معدات أو أغراض تجارية أخرى باسم مؤسسة مقيمة في اقتصاد آخر.
    Los autores de las comunicaciones son la Sra. S. Strakhova, residente en Uzbekistán y de nacionalidad rusa, y el Sr. Asad Fayzullaev, nacional de Uzbekistán. UN ستراغوفا، وهي مواطنة روسية مقيمة في أوزبكستان، والسيد أساد فايزولايف، وهو مواطن من أوزبكستان.
    El hospital tiene reglas estrictas sobre las relaciones médico paciente, y solo soy una residente de primer año. Open Subtitles المستشفى لديها سياسة صارمة بشأن العلاقة بين الطبيب والمريض وأنا مازلت مقيمة في السنة الأولى
    Una unidad institucional es residente de un país o de una economía cuando tiene su centro de intereses económicos en el territorio económico de un país. UN وتكون الوحدة المؤسسية هي وحدة مقيمة في بلد أو اقتصاد عندما يكون لها مركز مصلحة اقتصادية في الإقليم الاقتصادي للبلد.
    ¡Ay! Eva Mueller, residente del Centro de Cuidado Constante St. Open Subtitles إيفا مولر، مقيمة في منشأة القديس أنثوني للعناية
    El autor presentó entonces una solicitud de residencia permanente basada en su unión de hecho con una persona residente en el Canadá. UN وقدم لاحقاً طلب إقامة دائمة على أساس علاقة عرفية بسيدة مقيمة في كندا إقامة دائمة.
    El autor presentó entonces una solicitud de residencia permanente basada en su unión de hecho con una persona residente en el Canadá. UN وقدم لاحقاً طلب إقامة دائمة على أساس علاقة عرفية بسيدة مقيمة في كندا إقامة دائمة.
    Al ser una ciudadana de Côte d ' Ivoire residente en los Estados Unidos que todavía tiene familiares en Côte d ' Ivoire, se vio impulsada a crear la organización para ayudar a las víctimas de la guerra desplazadas. UN فكونها إيفوارية مقيمة في أمريكا وعائلتها لا تزال في كوت ديفوار، دفعها إلى أن تنشئ المنظمة لمساعدة ضحايا الحرب المشردين.
    Estaba de residente en Nueva York y me llamaron de quirófano. Open Subtitles كنت طبيبة مقيمة في نيويورك وتم أستدعائي للطواريء
    Esta ley prohíbe también que los niños nacidos en el territorio palestino ocupado de un residente en Jerusalén oriental y un residente del territorio ocupado vivan en Jerusalén con sus familias. UN وبموجب هذا القانون، يُحظر على الأطفال المولودين في الأراضي الفلسطينية المحتلة من أب مقيم في القدس الشرقية وأم مقيمة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أو العكس، الإقامة في القدس مع أسرهم.
    La autora de la comunicación, de fecha 30 de junio de 2003, es la Sra. Fatma Zohra Boucherf, argelina residente en Argelia. UN 1-1 صاحبة البلاغ المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2003 هي السيدة فاطمة الزهراء بوشارف، جزائرية مقيمة في الجزائر.
    1.1. La autora es la Sra. Adela Calle Savigny, de nacionalidad francesa y peruana, residente en Francia. UN 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة أديلا كال سافينيي، وهي مواطنة فرنسية وبيروية مقيمة في فرنسا.
    Si, en virtud de la ley del país A, los intereses pagados por una empresa residente en ese país a un prestamista independiente residente en el país B gozan de una exención del impuesto del país A, el tratado no confiere al país A el derecho a imponer una retención del 15% sobre los intereses. UN فإذا كانت الفائدة المدفوعة من شركة مقيمة في البلد ألف إلى جهة مقرضة مستقلة تقيم في البلد باء معفاة من الضريبة بموجب قانون البلد ألف، فإن المعاهدة لا تمنح البلد ألف الحق في فرض ذلك المعدل من الاقتطاع الضريبي البالغ 15 في المائة على تلك الفائدة.
    El 17 de abril, se informó de que se había impedido que una mujer residente en Lod y casada con un residente de Beit Hanoun, Faja de Gaza, se juntase con su marido y sus siete hijos en la Faja durante 70 días. UN ٤٤٥ - في ١٧ نيسان/ابريل، أفيد أن سيدة مقيمة في اللد يقطن زوجها في بيت حنون بقطاع غزة، قد حيل بينها وبين الانضمام الى زوجها وسبعة أولاد يعيشون في قطاع غزة لفترة بلغت ٧٠ يوما.
    Como residente de las Islas Canarias, se siente consternada por el desconocimiento que tienen los habitantes de su región de la terrible situación que impera a tan solo 100 kilómetros de distancia, en el Sáhara Occidental. UN وبوصفها مقيمة في جزر الكناري، فقد أزعجها جهل شعبها بالحالة الرهيبة على بعد 100 كيلومتر فقط في الصحراء الغربية.
    La víctima era una empleada doméstica residente de ascendencia amerindia. UN وشملت القضية امرأة من ذوي الأصول الأمريكية الهندية كانت تعمل خادمة مقيمة في أحد البيوت.
    residente de Tagnarok. Encontrada anatómicamente virgen. Open Subtitles كانت مقيمة في تاكنغروك و تم الـتأكد من عذريتها
    Aunque una persona siga estando empleada y recibiendo remuneración de una empresa residente del país de esa persona, normalmente se le considerará residente del país anfitrión si trabaja de manera continuada en él durante un año o más. UN ولو استمر فرد يعمل ويتلقى أجرا من مؤسسة مقيمة في موطنه فينبغي أن يعامل هذا الشخص عادة على أنه مقيم في البلد المضيف إن هو عمل بصفة مستمرة في البلد المضيف لعام أو أكثر.
    De estas mujeres, 11 eran residentes de Liechtenstein y 4 de Suiza. UN وكان من بينهن 11 امرأة مقيمة في ليختنشتاين، و 4 مقيمات في سويسرا.
    20. Invita también a los gobiernos de los países desarrollados a luchar contra la corrupción activa cometida en los países en desarrollo por compañías domiciliadas en su propio territorio; UN 20 - تدعو أيضاً حكومات البلدان المتقدمة النمو إلى مكافحة الفساد النشط الذي ترتكبه في البلدان النامية شركات مقيمة في المناطق الخاضعة لولايتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more