La Misión de la OSCE evacuó sus oficinas en la República Srpska debido a la tensa situación política existente. | UN | وأخلت البعثة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مكاتبها في جمهورية صربسكا نتيجة للحالة السياسية المتوترة. |
Arvind declaró que no podía proporcionar los registros de pago para sus 17 empleados porque se los había dejado en sus oficinas en el Iraq. | UN | وبينت شركة آرفيند أنها لم تستطع تقديم كشوف مرتبات 17 موظفاً من موظفيها لأن هذه الكشوف بقيت في مكاتبها في العراق. |
Desde 1989 la División de Operaciones de Socorro de Emergencia ha venido realizando las actividades de la OMS en la sede por conducto de sus oficinas en Peshawar y Quetta. | UN | تضطلع شعبة عمليات اﻹغاثة الطارئة في المقر بأنشطة منظمة الصحة العالمية بواسطة مكاتبها في بيشاوار وكويتا منذ عام ١٩٨٩. |
También afirma que no llevó registros en sus oficinas de Jersey ni en las oficinas de sus contables o abogados en Jersey. | UN | كما أفادت بأنها لم تحتفظ بأية سجلات في مكاتبها في جيرسي أو في مكاتب محاسبيها أو محاميها في جيرسي. |
La Misión Conjunta prosiguió sus actividades de enlace y coordinación desde sus oficinas de Damasco, Latakia, Nueva York y Nicosia. | UN | وواصلت البعثة المشتركة أنشطة الاتصال والتنسيق التي تقوم بها انطلاقا من مكاتبها في دمشق واللاذقية ونيويورك ونيقوسيا. |
Sin embargo, próximamente se proponía celebrar nuevas consultas para que los respectivos órganos subsidiarios pudieran elegir a esos miembros de sus mesas en sus períodos de sesiones de diciembre de 1996. | UN | غير أنه ذكر أنه يعتزم إجراء مزيد من المشاورات في المستقبل القريب جداً بغية السماح لهذه الهيئات الفرعية بانتخاب أعضاء مكاتبها في دوراتها التي تُعقد في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
El Fondo ya ha dado directrices a sus oficinas en la mayoría de los países en desarrollo y ha adoptado medidas con miras a la instalación de sus órganos rectores en locales comunes. | UN | وقد تدخلت اليونيسيف فعلا لدى مكاتبها في معظم البلدان النامية، واتخذت تدابير بغية نقل هيئاتها الموجهة الى مكاتب مشتركة. |
Entretanto, se ha pedido a las Naciones Unidas que vuelvan a abrir sus oficinas en la capital, Kabul, donde reinan la paz y la seguridad. | UN | وفي نفس الوقت مطلوب من اﻷمم المتحدة أن تعيد فتح مكاتبها في العاصمة، كابل، حيث يسود السلام واﻷمن. |
Sin embargo, la guerra obligó al ACNUR a evacuar sus oficinas en Kivu y desde entonces los refugiados burundianos se han dispersado en el bosque. | UN | غير أن الحرب أجبرت المفوضية على إجلاء مكاتبها في كيفو فتفرق اللاجئون البورونديون منذئذ في الغابة. |
Además, ha vuelto a abrir sus oficinas en Baucau, donde cuenta con la protección de la INTERFET. | UN | ولقد قامت البعثة كذلك بإعادة إنشاء مكاتبها في باوكاو، وتتولى القوة الدولية توفير اﻷمن للبعثة. |
Las autoridades de la provincia de Gaza empezaron a evacuar sus oficinas en la parte baja de Xai Xai y se sacó a los presos de la cárcel del lugar. | UN | وقد بدأت حكومة مقاطعة جازا بإخلاء مكاتبها في الجزء المنخفض من مدينة كساي كساي، كما نقل السجناء من السجن المحلي. |
Con todo, sus oficinas en el país no se reunificaron bajo una administración central debido al retraso en el nombramiento del nuevo director nacional recomendado por los acuerdos sobre la distribución del poder firmados en el marco del Acuerdo global e inclusivo | UN | ولم يتم توحيد مكاتبها في جميع أنحاء البلد تحت إدارة مركزية بسبب التأخيرات في تعيين مدير وطني جديد وفق ما أوصي به في اتفاق تقاسم السلطة الذي تم التوصل إليه في إطار الاتفاق الشامل المشرك للجميع |
En vista del aumento de los ataques, dos organizaciones no gubernamentales han cerrado sus oficinas en Darfur septentrional y otras consideran que es cada vez más difícil prestar asistencia humanitaria. | UN | وبالنظر لازدياد عدد الهجمات، أغلقت اثنتان من المنظمات غير الحكومية مكاتبها في شمال دارفور بينما تجد منظمات أخرى أن تقديم المساعدة الإنسانية أصبح يزداد صعوبة. |
Si bien la situación actual de la seguridad impide esta posibilidad, el Gobierno ha pedido a los organismos de las Naciones Unidas que establezcan de nuevo sus oficinas en el país. | UN | وبالتالي فقد دعت حكومة العراق وكالات الأمم المتحدة إلى إعادة فتح مكاتبها في البلد بالرغم من أن الوضع الأمني يحول دون تحقيق ذلك في الوقت الحاضر. |
La Organización de la Conferencia Islámica también ha vuelto a abrir sus oficinas en el Iraq. | UN | كما أعادت منظمة المؤتمر الإسلامي فتح مكاتبها في العراق. |
La CEPAL también lleva a cabo actividades sustantivas en sus oficinas de Santa Fe de Bogotá, Brasilia, Buenos Aires, Montevideo y Washington, D.C. | UN | كما تضطلع اللجنة بأنشطة فنية في مكاتبها في بوغوتا، وبرازيليا، وبوينيس آيرس، ومونتفيديو، وواشنطن العاصمة. |
La Fundación ha apoyado la agenda de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas en sus oficinas de África y Europa; por ejemplo: | UN | دعمت المؤسسة الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة عن طريق مكاتبها في أفريقيا وأوروبا، بما في ذلك الأمثلة التالية: |
Hydroproject ejecutó los trabajos previstos tanto en el Iraq como en sus oficinas de Moscú. | UN | ونفَّذت شركة " هايدروبروجكت " أعمالاً بموجب العقد في العراق وفي مكاتبها في موسكو. |
51. Hace suya la composición de las mesas de la Comisión y de sus órganos subsidiarios para el período 2008-2009, según se recoge en el párrafo 50 supra, y conviene en que la Comisión y sus Subcomisiones elijan a los funcionarios de sus mesas en sus períodos de sesiones respectivos en 2008, de conformidad con esa composición; | UN | 51 - تقـر تشكيل مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين للفترة 2008-2009، على نحو ما ورد في الفقرة 50 أعلاه، وتوافق على أن تنتخب اللجنة ولجانها الفرعية أعضاء مكاتبها في دورات كل منها في عام 2008 وفقا لذلك التشكيل؛ |
134. Lescomplekt afirma que, el 2 de agosto de 1990, sus oficinas locales en la zona de Rawda, en Kuwait, fueron invadidas y ocupadas por las tropas iraquíes, las cuales expulsaron a su personal. | UN | 134- تؤكد ليكومبلكت أنه في 2 آب/أغسطس 1990، تعرضت مكاتبها في الموقع بساحة روضة في الكويت لغزو القوات العراقية واحتلالها وإقصاء موظفيها. |
A efectos de mejorar la preparación de los períodos de sesiones, las comisiones orgánicas deberían considerar más la posibilidad de elegir sus mesas al final de sus períodos de sesiones. | UN | ومن أجل تحسين اﻹعداد للدورات، يمكن أن ينظر المزيد من اللجان الفنية في انتخاب مكاتبها في نهاية دورتها. |
457. Con respecto a su reclamación por pérdida de inventario, al parecer Fusas reclama una indemnización por mobiliario de oficina, material eléctrico y artículos electrónicos diversos que dejó en su oficina de Bagdad (Iraq). | UN | 457- فيما يخص المطالبة المتعلقة بخسائر المخزونات، تطلب شركة فوساس على ما يبدو تعويضاً عما خلفته في مكاتبها في بغداد، العراق، من أثاث مكتبي ومعدات كهربائية وأجهزة إلكترونية متنوعة. |
El Servicio de Protocolo y Enlace, cuyas oficinas están situadas en el segundo piso del edificio de la Secretaría, (oficina S-0201, teléfono interno 37172), y en la entrada de los visitantes (oficina GA-100B, teléfono interno 37181), presta a las delegaciones que participan en los períodos de sesiones de la Asamblea General y en las reuniones celebradas en la Sede los siguientes servicios: | UN | دائرة المراسم والاتصال التي تتخذ مكاتبها في الطابق الثاني من مبنى اﻷمانـة العامــة )الغرفة S-0201، الفرع الهاتفي (37172؛ وعند مدخل الزوار )الغرفة GA-100B، الفـرع الهاتفي (37181 تقدم الخدمات التاليـة إلـى الوفـود المشاركة فـي دورات الجمعيـة العامـة وفي الاجتماعات المؤقتة بالمقر: |
La aplicación de esas leyes y su verificación, se realizan fundamentalmente mediante las actividades de inspección del MTE a través de sus oficinas regionales en todo el país. | UN | ويتم تنفيذ ومراقبة هذه القوانين في المقام اﻷول من خلال أنشطة التفتيش التي تجريها وزارة العمل والاستخدام عن طريق مكاتبها في كافة أرجاء البلاد. |
El Gobierno y las organizaciones ubicadas en el Centro Internacional de Viena han llegado al acuerdo de que las medidas para resolver el problema no deben entrañar ningún riesgo para la salud del personal de las organizaciones ni para los visitantes del Centro. | UN | واتفقت الحكومة والمنظمة التي توجد مكاتبها في مركز فيينا الدولي على أن علاج تلك المشكلة يجب ألا ينطوي على أي تهديد لصحة موظفي المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي أو زائري المركز. |
La Dirección de Seguridad, conocida como " División Especial " , de la que se dice que torturaba a los oponentes políticos que mantenía en sus locales de Nyayo y Nyati, por ejemplo, ha quedado disuelta. | UN | فقد حُلّت مثلاً دائرة المخابرات الوطنية المعروفة باسم " الفرع الخاص " ، التي قيل إنها عذبت معارضين سياسيين كانت تحتجزهم في مكاتبها في نيايو هاوس ونياتي هاوس. |
Desde 1995, la Policía Central de Bangladesh recaba datos sobre la violencia de género de sus dependencias en los upazilas y los distritos. | UN | ومنذ عام 1995، بدأت قيادة الشرطة في بنغلاديش تجمع البيانات عن العنف ضد المرأة من مكاتبها في المناطق والمديريات. |