"مكاتبهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus oficinas
        
    La FAO y la OIT han fortalecido sus oficinas regionales y aumentado su capacidad técnica. UN وقامت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية بتعزيز مكاتبهما القطرية وزيادة قدراتهما التقنية.
    sus oficinas y equipo han sido destrozados y se ha empleado la fuerza bruta contra los periodistas y otro personal. UN فقد حُطمت ودمرت مكاتبهما ومعداتهما، فيما استخدمت القوة الغاشمة ضد الصحفيين وغيرهم من الموظفين.
    Este y el Centro están convirtiendo sus oficinas en todo el mundo en oficinas conjuntas de la OFDPD, a fin de mejorar la sinergia y de aplicar acuerdos que potencien la eficiencia en materia de gastos. UN ويعكف البرنامج والمركز حاليا على تحويل مكاتبهما في أنحاء العالم إلى مكاتب مشتركة تابعة لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، وذلك بهدف تحسين ترتيبات التآزر والفعالية من حيث التكلفة في هذا الصدد.
    La Comisión y el Ministerio de la Constitución y Asuntos Federales de Somalia necesitarán apoyo logístico de la comunidad internacional para el funcionamiento de sus oficinas. UN وسوف يلزم اللجنة الدستورية ووزارة الدستور والشؤون الاتحادية الصومالية دعما لوجستيا من المجتمع الدولي لعمليات مكاتبهما.
    La OMS y el UNICEF tienen sus oficinas en otro lugar. UN أما منظمة الصحة العالمية واليونيسيف فإن مكاتبهما تقع في مكان آخر.
    La OMS y el UNICEF tienen sus oficinas en otro lugar. UN أما منظمة الصحة العالمية واليونيسيف فإن مكاتبهما تقع في مكان آخر.
    La situación parecía ser particularmente grave en Trujillo, departamento de Valle del Cauca, donde esas organizaciones se habían visto obligadas a cerrar sus oficinas, porque no podían seguir trabajando. UN وأفيد بأن الحالة خطيرة بوجه خاص في تروخيليو، مقاطعة فالييه ديل كاوكا، حيث اضطرت هاتان المنظمتان إلى إغلاق مكاتبهما لعجزهما عن مواصلة عملهما.
    2. Acoge con beneplácito las decisiones adoptadas recientemente por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, de prohibir totalmente el uso del tabaco en sus oficinas, en cumplimiento de la resolución WHA46.8 de la Asamblea Mundial de la Salud; UN " ٢ - يرحب بالقرارات التي اتخذتها مؤخرا منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لجعل مكاتبهما خالية من الدخان تعزيزا لقرار جمعية الصحة العالمية ج ص ع ٤٦-٨؛
    20. Otro caso denunciado de injerencia en el poder judicial es la detención provisional de dos conocidos abogados de Jartum, Mustafa Abdel Gadir y Ali Mahamoud Hassanian, que fueron interrogados en tanto que se allanaban sus oficinas, registrándose aun los documentos confidenciales. UN ٠٢- وقد أبلغ عن حالة جديدة من حالات التدخل في شؤون السلطة القضائية وهي توقيف محاميين معروفين من الخرطوم هما مصطفى عبد القادر وعلي محمود حسنين اللذان تعرضا للتحقيق وفتشت مكاتبهما بما في ذلك وثائقهما الخاصة.
    2. Acoge con beneplácito las decisiones adoptadas recientemente por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, de prohibir totalmente el uso del tabaco en sus oficinas, en cumplimiento de la resolución WHA46.8 de la Asamblea Mundial de la Salud; UN " ٢ - يرحب بالقرارات التي اتخذتها مؤخرا منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لجعل مكاتبهما خالية من الدخان تعزيزا لقرار جمعية الصحة العالمية ج ص ع ٤٦-٨؛
    a) Se remitirán a las partes, por conducto de sus respectivos coordinadores y sus oficinas 10 ejemplares del presente documento en francés, árabe y español: UN )أ( تبلغ هذه الوثيقة للطرفين، في عشر نسخ باللغات الفرنسية والعربية والاسبانية، عن طريق منسقيهما في مكاتبهما:
    En conjunto, la OSSI observó que la responsabilidad y la obligación de rendir cuentas de las funciones de personal para el Hábitat y el PNUMA, especialmente sus oficinas fuera de las sedes, no estaban claramente definidas ni documentadas por la administración de las oficinas respectivas. UN وبصفة عامة، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المسؤولية والمساءلة بشأن الاضطلاع بالمهام المتعلقة بالموظفين بالنيابة عن الموئل وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولا سيما في مكاتبهما خارج المقر، لم تحدد بصورة واضحة أو لم توثق من قبل إدارتي المكتبين المعنيين.
    Para la segunda fase se necesita que los dos centros renueven la instalación eléctrica de todas sus oficinas, o parte de ellas, para que la infraestructura permita el uso de videoconferencias y telefonía mediante IP. UN ولتنفيذ المرحلة الثانية، من الضروري أن يقوم مركزان بتجديد الكوابل في جميع مكاتبهما أو في بعضها لتمكين الهياكل الأساسية من دعم عنصري عقد المؤتمرات بالفيديو من الحواسيب المكتبية والاتصال الهاتفي باستخدام بروتوكولات الإنترنت.
    Tanto el PNUD como la ONUDI apoyarán activamente a sus oficinas extrasede en esos países y realizarán las misiones sobre el terreno que sean necesarias para celebrar consultas con la comunidad de donantes, a fin de elaborar una estrategia general conjunta de movilización de fondos sobre la base de las observaciones que formulen los posibles donantes. UN وسوف يضطلع كل من اليونديب واليونيدو بحزم بأنشطة المتابعة من خلال مكاتبهما الميدانية القائمة في تلك البلدان مع إيفاد بعثات ميدانية عند الاقتضاء للتشاور مع دوائر المانحين من أجل وضع استراتيجية عامة مشتركة لحشد الأموال بناء على تعقيبات المانحين المحتملين.
    El PNUD y el UNFPA procuran aumentar los conocimientos y la capacidad sustantivos y operacionales de sus oficinas en los países para que participen en los preparativos y la ejecución de los MANUD. UN 64 - ويعمل البرنامج الإنمائي وصندوق السكان على زيادة المعرفة والقدرات الفنية والتشغيلية لدى مكاتبهما القطرية من أجل المشاركة في الأعمال التحضيرية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتنفيذه.
    La OIM y el ACNUR han elaborado diferentes inventarios de fuentes de financiación disponibles para subsanar la escasez de recursos en los planos local y mundial, e instan a sus oficinas regionales y locales a que recurran a ellos en competencia con otras organizaciones humanitarias y de desarrollo. UN 100- وأصدرت المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قوائم جرد مختلفة تشمل المصادر المالية المتاحة لسد الثغرات المالية على الصعيدين المحلي والعالمي، وهما تحثان مكاتبهما الإقليمية والمحلية على اللجوء إلى تلك القوائم عند المنافسة مع المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى.
    Pide al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas que incorporen información de sus oficinas exteriores, incluso información sobre los problemas encontrados, en los informes que presenten sobre la aplicación de la resolución 47/199 de la Asamblea General. UN يطلب الى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يدرجا المعلومات المرتدة من مكاتبهما الميدانية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمشاكل المصادفة، في تقريريهما عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    Pide al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas que incorporen información de sus oficinas exteriores, incluso información sobre los problemas encontrados, en los informes que presenten sobre la aplicación de la resolución 47/199 de la Asamblea General. UN ٩٤/٢٣ - تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ يطلب الى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يدرجا المعلومات المرتدة من مكاتبهما الميدانية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمشاكل المصادفة، في تقريريهما عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    Pide al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas que incorporen información de sus oficinas exteriores, incluso información sobre los problemas encontrados, en los informes que presenten sobre la aplicación de la resolución 47/199 de la Asamblea General. UN يطلب الى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يدرجا المعلومات المرتدة من مكاتبهما الميدانية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمشاكل المصادفة، في تقريريهما عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    Además, en la decisión 94/23, relativa a la cuestión de la aplicación de la resolución 47/199 de la Asamblea General, la Junta solicitó al Administrador del PNUD y al Director Ejecutivo del FNUAP que incorporaran la información recibida de sus oficinas exteriores, incluidos los problemas con que se había tropezado, en sus informes sobre la aplicación de esa resolución. UN وعلاوة على ذلك، طلب المجلس في المقرر ٩٤/٢٣ فيما يتعلق بتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إدخال تغذية مرتدة من مكاتبهما الميدانية، بما في ذلك فيما يتعلق بالمشاكل التي تتم مواجهتها، في تقاريرهما عن تنفيذ هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more