Los funcionarios tampoco tratarán de obtener ni aceptarán ningún favor, obsequio, remuneración o cualquier otra clase de beneficio personal de otros funcionarios de la Organización o de terceros a cambio de realizar o dejar de realizar o demorar la realización de una función oficial. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Los funcionarios tampoco tratan de obtener ni aceptarán ningún favor, obsequio, remuneración o cualquier otra clase de beneficio personal de otros funcionarios de la Organización o de terceros a cambio de realizar o dejar de realizar o demorar la realización de una función oficial. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Igualmente, los funcionarios no solicitarán ni aceptarán favores, obsequios, remuneraciones ni beneficios personales de ningún tipo de otro funcionario o de un tercero por cumplir o incumplir un acto oficial o por retardar su cumplimiento. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Igualmente, los funcionarios no solicitarán ni aceptarán favores, obsequios, remuneraciones ni beneficios personales de ningún tipo de otro funcionario o de un tercero por cumplir o incumplir un acto oficial o por retardar su cumplimiento. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Los funcionarios no ofrecerán ni prometerán favores, obsequios, remuneración ni ningún otro beneficio personal a otros funcionarios ni a terceros para hacer que realicen, dejen de realizar o retrasen una función oficial. | UN | لا يجوز للموظفين تقديم أو الوعد بتقديم أي جميل، أو هدية، أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية حمله على أداء أو عدم أداء أو تأخير أداء أي عمل رسمي. |
Sí, al menos, nos merecemos una recompensa o algo, como un trofeo. | Open Subtitles | نعم , على كل حال , نحن نستحق مكافأة أو شيء من هذا , مثل كأس |
Este sistema es disfuncional. No prevé recompensas o reconocimiento para el desempeño excepcional, ni sanciones y medidas de corrección para el personal ineficaz, mediocre o apático. | UN | وهذا النظام يشكو من خلل وظيفي، فهو لا يوفر أية مكافأة أو اعتراف باﻷداء الممتاز، ولا هو يفرض أية جزاءات أو إجراءات إصلاحية على الموظفين عديمي الفعالية أو ذوي المستوى الضحل أو اللامبالين. |
Los miembros habían invertido y seguirían invirtiendo un tiempo considerable en el desempeño de sus funciones sin remuneración o compensación alguna. | UN | وكان الأعضاء قد قضّوا، وسيظلون يقضّون، قدراً هائلاً من الوقت في ما يؤدونه من دور دون مكافأة أو تعويض. |
El personal de proyectos tampoco tratará de obtener ni aceptará ningún favor, obsequio, remuneración o cualquier otra clase de beneficio personal de otros funcionarios de la Organización o de personal de proyectos o de terceros a cambio de realizar o dejar de realizar o demorar la realización de una función oficial. | UN | وبالمثل، لا يجوز لموظفي المشاريع أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف مشاريع أو موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Por prostitución infantil se entenderá el ofrecimiento, la obtención o la mediación en la obtención de la utilización de un niño en actividades sexuales a cambio de una remuneración o cualquier otra forma de retribución. | UN | يقصد باستغلال الأطفال في البغاء عرض أو تأمين أو تدبير استخدام طفل لغرض أنشطة جنسية لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العرض. |
b) Por prostitución infantil se entiende la utilización de un niño en actividades sexuales a cambio de remuneración o de cualquier otra retribución; | UN | (ب) يقصد باستغلال الأطفال في البغاء استخدام طفل لغرض أنشطة جنسية لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض؛ |
b) Por prostitución infantil se entiende la utilización de un niño en actividades sexuales a cambio de remuneración o de cualquier otra retribución; | UN | (ب) يقصد باستغلال الأطفال في البغاء استخدام طفل لغرض أنشطة جنسية لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض؛ |
Igualmente, los funcionarios no solicitarán ni aceptarán favores, obsequios, remuneraciones ni beneficios personales de ningún tipo de otro funcionario o de un tercero por cumplir o incumplir un acto oficial o por retardar su cumplimiento. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Igualmente, los funcionarios no solicitarán ni aceptarán favores, obsequios, remuneraciones ni beneficios personales de ningún tipo de otro funcionario o de un tercero por cumplir o incumplir un acto oficial o por retardar su cumplimiento. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Igualmente, los funcionarios no solicitarán ni aceptarán favores, obsequios, remuneraciones ni beneficios personales de ningún tipo de otro funcionario o de un tercero por cumplir o incumplir un acto oficial o por retardar su cumplimiento. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Los funcionarios no ofrecerán ni prometerán favores, obsequios, remuneración ni ningún otro beneficio personal a otros funcionarios ni a terceros para hacer que realicen, dejen de realizar o retrasen una función oficial. | UN | لا يجوز للموظفين تقديم أو الوعد بتقديم أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية حمله على أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Igualmente, los funcionarios no solicitarán ni aceptarán ningún tipo de favor, obsequio, remuneración ni ningún otro beneficio personal de otro funcionario ni de ningún tercero a cambio del cumplimiento, el incumplimiento o la demora en el cumplimiento de un acto oficial. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Oye, ¿me darán una recompensa o algo? | Open Subtitles | أجل مهلاً، هل سأحصل على مكافأة أو شيء كهذا ؟ |
No prevé recompensas o reconocimiento para el desempeño excepcional, ni sanciones y medidas de corrección para el personal ineficaz, mediocre o apático. | UN | فهو لا يوفر أية مكافأة أو اعتراف باﻷداء الممتاز، ولا هو يفرض أية جزاءات أو إجراءات علاجية على الموظفين عديمي الفعالية أو ذوي المستوى الضحل أو اللامبالين. |
[1. Por " venta de niños " se entiende la totalidad de los actos ilícitos relacionados con el rapto, la adquisición, el traslado, el control o la entrega de niños, con el propósito o la intención de obtener una retribución o recompensa financiera o de otro tipo.] | UN | ]١- تعني عبارة " بيع اﻷطفال " وتشمل جميع اﻷفعال غير القانونية التي تنطوي على احتجاز طفل، أو شرائه، أو نقله، أو التحكم به، أو التصرف به بغرض أو نية الحصول على مكافأة أو بدل مالي أو غيرهما.[ |
A fin de agilizar la desmovilización de los excombatientes de las Forces Nouvelles, las partes invitan al Gobierno a abonar a los excombatientes desmovilizados una prima o ayuda directa para la desmovilización por un importe de 500.000 francos CFA a título de pago único y definitivo. | UN | سعيا إلى تسريع عملية تسريح المقاتلين السابقين في القوى الجديدة، يدعو الطرفان الحكومة إلى أن تدفع للمقاتلين السابقين المسرّحين مكافأة أو معونة تسريح مباشرة بمبلغ خمسمائة ألف (000 500) فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية كتسوية نهائية لجميع المطالبات. |
El factor exterior que interviene en la toma de la decisión influye sobre el beneficio indebido -en forma de gratificación o promesa de gratificación- que obtendrá quien toma la decisión o la ejecuta. | UN | ويتدخل العامل الخارجي في اتخاذ القرار محدثاً تأثيراً غير سائغ يستفيد منه متخذ القرار أو منفذه بحصوله على مكافأة أو وعد بمكافأة. |
La Reina, en el discurso que pronunció durante la cumbre mencionada, declaró que la microfinanciación permitía a las personas mejorar su situación, lo que no era una recompensa ni un privilegio, sino un derecho del que debían disfrutar todos los miembros de la sociedad. | UN | وقد أعلنت الملكة، في الكلمة التي ألقتها في اجتماع القمة المشار إليه، أن التمويل الصغير سيعين الناس على تحسين أوضاعهم، وأنه ليس مكافأة أو هبة، بل حقا يجب أن يتمتع به جميع أفراد المجتمع. |
Con respecto al soborno pasivo, en el Código Penal se castiga al funcionario público que " acepta, obtiene o acuerda aceptar o intenta obtener cualquier remuneración o recompensa u objeto de valor " . | UN | وفيما يخص الارتشاء، يعاقب قانون العقوبات الموظف العمومي الذي " يقبل أي مكافأة أو أي شيء ثمين، أو يحصل عليه أو يوافق على قبوله أو يحاول الحصول عليه " . |
12. Título V, Conflictos de intereses de los analistas. En este título se requiere que los agentes, corredores y analistas, así como otros actores que formulan recomendaciones, certifiquen en sus informes que las recomendaciones reflejan su propia opinión personal y que no recibieron ningún tipo de recompensa o compensación que pueda haber influido en esa opinión. | UN | 12- الباب الخامس، تضارب مصالح المحللين: يلزم هذا الباب الوسطاء والتجار والمحللين وغيرهم ممن له صلة بتقديم توصيات بأن يشهدوا في تقاريرهم أن توصياتهم مطابقة لآرائهم الشخصية وأنهم لم يتلقوا مكافأة أو تقديراً قد يكون لهما تأثير في آرائهم. |