Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra los efectos perjudiciales de las corrientes financieras ilícitas resultantes de actividades delictivas | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناجمة عن التدفّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra los efectos perjudiciales de las corrientes financieras ilícitas resultantes de las actividades delictivas | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناجمة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra los efectos perjudiciales de las corrientes financieras ilícitas resultantes de actividades delictivas | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة للتدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الأنشطة الإجرامية |
Pedimos a los países desarrollados que brinden un mayor apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo para combatir los efectos adversos del cambio climático. | UN | ونحن نطلب إلى البلدان المتقدمة النمو توفير دعم أكبر للدول الجزرية الصغيرة النامية في مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
La planificación conjunta de los servicios y las rutas de transporte, así como la asistencia financiera colectiva para apoyar los proyectos en el sector de la infraestructura, permiten combatir los efectos negativos del tráfico de tránsito para el medio ambiente. | UN | فالتخطيط المشترك لمرافق النقل وطرقه، فضلا عن تقديم المساعدة المالية الجماعية لمشاريع الدعم في قطاع البنى التحتية، يجعلان من الممكن مكافحة الآثار البيئية السلبية الناجمة عن حركة المرور العابر. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra los efectos perjudiciales de las corrientes financieras ilícitas resultantes de actividades delictivas | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة للتدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الأنشطة الإجرامية |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra los efectos perjudiciales de las corrientes financieras ilícitas resultantes de actividades delictivas | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة للتدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الأنشطة الإجرامية |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra los efectos perjudiciales de las corrientes financieras ilícitas resultantes de actividades delictivas | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناجمة عن التدفّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra los efectos perjudiciales de las corrientes financieras ilícitas resultantes de las actividades delictivas | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناجمة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra los efectos perjudiciales de las corrientes financieras ilícitas resultantes de actividades delictivas | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة للتدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الأنشطة الإجرامية |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra los efectos perjudiciales de las corrientes financieras ilícitas resultantes de actividades delictivas | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة للتدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الأنشطة الإجرامية |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra los efectos perjudiciales de las corrientes financieras ilícitas resultantes de actividades delictivas | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارّة للتدفُّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية |
El Pakistán elogió las importantes medidas adoptadas para proteger los derechos de las personas con discapacidad y señaló que la visión del Gobierno recién elegido necesitaba el apoyo internacional, especialmente para combatir los efectos adversos del cambio climático. | UN | ورحبت باكستان بالإجراءات المهمة المتخذة من أجل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وذكرت أن رؤية الحكومة المنتخبة حديثاً تستلزم دعما دوليا، وبخاصة في سبيل مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Además, la Autoridad reafirma su determinación de seguir trabajando para combatir los efectos del cambio climático. | UN | ٢٣ - ومن ناحية أخرى، تؤكد الهيئة مجددا عزمها الاستمرار في مكافحة الآثار الضارة لتغير المناخ. |
22. Reafirma la importancia de reforzar la cooperación internacional para combatir los efectos dañinos de las corrientes financieras resultantes de actividades delictivas; | UN | " 22 - تعيد تأكيد أهمية تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة للتدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الأنشطة الإجرامية؛ |
e) Prosiga sus esfuerzos por combatir los efectos negativos a largo plazo de las antiguas pruebas nucleares en el polígono de Semipalatinsk y del desastre del mar de Aral. | UN | (ﻫ) أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية الطويلة الأمد الناتجة عن التجارب النووية السابقة في موقع سيميبالاتينسك وعن كارثة بحر آرال. |
28. Sírvanse informar al Comité sobre cómo afectan los desastres naturales a las mujeres en el Estado parte e indicar si se ha incorporado una perspectiva de género en las estrategias nacionales de socorro en casos de desastre y en las políticas nacionales dirigidas a combatir los efectos negativos del cambio climático. | UN | 28- يرجى تقديم معلومات إلى اللجنة عن كيفية تأثير الكوارث الطبيعية على المرأة في الدولة الطرف وما إذا كان المنظور الجنساني قد أدمج في استراتيجيات الإغاثة من الطوارئ الوطنية والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ. |
b) Adopten medidas y apoyen programas dirigidos a combatir los efectos irreversibles de la desnutrición crónica en la primera infancia, en particular centrándose en los primeros 1.000 días de la vida del niño; | UN | (ب) اتخاذ التدابير ووضع برامج الدعم الرامية إلى مكافحة الآثار غير القابلة للزوال التي يحدثها نقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة الأولى، وبخاصة باستهداف الأيام الألف الأولى من حياة الطفل؛ |
Está de acuerdo con el Relator Especial en que la cuestión de la migración no se puede analizar sólo desde una perspectiva económica. Es necesario que las medidas para contrarrestar los efectos negativos de la migración enfoquen el aspecto humano de las personas afectadas. | UN | وذكرت أنها توافق المقرر الخاص على رأيه القائل بأن مسألة الهجرة لا يمكن الاكتفاء بتحليلها من منظور اقتصادي فحسب وأن التدابير الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية للهجرة يلزم أن تركز على الجانب الإنساني المتعلق بالأشخاص المتأثرين بالهجرة. |
La mayoría de las Partes describieron las actividades de adaptación en términos de programas futuros y de investigaciones en curso, y enumeraron las posibles necesidades y opciones de adaptación para luchar contra los efectos adversos del cambio climático. | UN | ووصفت معظم الأطراف أنشطة التكيف من حيث البرامج المقبلة والبحوث الجارية، معددةً خيارات التكيف الممكنة واحتياجات مكافحة الآثار الضارة لتغير المناخ. |
• Reglamentar la publicidad comercial y establecer instrumentos para la lucha contra sus efectos negativos. | UN | ● تنظيم اﻹعلانات التجارية وتحديد أدوات مكافحة اﻵثار السلبية. |
El hecho de que el instrumento recién negociado no incluya ni una sola mención a las municiones es un preocupante vacío que limitará las posibilidades de que el mismo se convierta en una herramienta eficaz en la lucha contra las consecuencias nefastas del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | وحقيقة أن الصك الذي أبرم مؤخرا عن طريق المفاوضات لا يتضمن إشارة واحدة إلى الذخيرة توجد ثغرة مقلقة ستحدّ من احتمالات أن يصبح برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة أداة فعالة في مكافحة الآثار المدمرة المترتبة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |