Su objetivo era asesorar al Gobierno de Ucrania sobre el establecimiento y las facultades de aplicación del Comité antimonopolio. | UN | وكان الغرض هو تقديم المشورة الى حكومة أوكرانيا بشأن انشاء لجنة مكافحة الاحتكارات وسلطاتها التنفيذية. |
Las principales preocupaciones parecen referirse a la aprobación de alianzas individuales y a la concesión de inmunidad antimonopolio. | UN | وتنصب همومها فيما يبدو على الموافقة على فرادى التحالفات وإتاحة السبيل للإفلات من قوانين مكافحة الاحتكارات. |
Otros participantes seguían preocupados por las consecuencias de la inmunidad respecto de la aplicación de la legislación antimonopolio. | UN | وظل مشاركون آخرون منشغلين إزاء آثار الإفلات من تطبيق قانون مكافحة الاحتكارات. |
También se había introducido un sistema de rotación de los miembros del Comité Antimonopolios de Ucrania. | UN | وأشار أيضاً إلى تطبيق نظام للتناوب فيما بين أعضاء لجنة مكافحة الاحتكارات في أوكرانيا. |
Si bien el Servicio Antimonopolios formaba parte de la Administración del Estado de Georgia, el Gobierno estaba considerando la posibilidad de transformarlo en un órgano independiente. | UN | ورغم أن إدارة مكافحة الاحتكارات تشكل جزءاً من حكومة جورجيا إلا أن هذه الحكومة تنظر في إمكانية جعلها إدارة مستقلة. |
Así como era de importancia crucial que las autoridades antitrust abordasen esas cuestiones, el actual período de sesiones y la próxima Conferencia de Examen ofrecían una ocasión de la máxima oportunidad para incrementar la cooperación y el entendimiento mutuos entre las autoridades encargadas de las políticas de la competencia. | UN | وبما أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة لسلطات مكافحة الاحتكارات أن تتناول هذه القضايا فإن الدورة الحالية والمؤتمر الاستعراضي المقبل ينعقدان في أنسب اﻷوقات لزيادة التفاهم المتبادل والتعاون فيما بين السلطات المعنية بسياسة المنافسة. |
Declaración de las autoridades antimonopolio de la Comunidad de Estados Independientes | UN | إعلان سلطات مكافحة الاحتكارات في كومنولث الدول المستقلة |
Un decreto presidencial, preparado en colaboración con el Comité antimonopolio preveía un programa de defensa de la competencia de amplio alcance. | UN | وإنه صدر مرسوم رئاسي، تم إعداده بالتعاون مع لجنة مكافحة الاحتكارات يشكل برنامج منافسة واسع النطاق. |
22. Este caso fue resuelto en el marco de la Ley antimonopolio de 1996. | UN | 22- وقد عولجت هذه الحالة في إطار قانون مكافحة الاحتكارات لعام 1996. |
En el informe se proponía que en principio se aboliese dentro de un plazo de cinco años la excepción a la aplicación de la Ley antimonopolio en virtud de leyes individuales de que gozaban el sistema de mantenimiento de los precios de reventa y los cárteles. | UN | وقد اقترح التقرير أن يُلغى من حيث المبدأ في غضون خمسة أعوام نظام فرض أسعار إعادة البيع والكارتلات المعفاة من قانون مكافحة الاحتكارات بموجب قوانين معينة. |
Fue organizada por la UNCTAD en cooperación con el Comité antimonopolio de Ucrania y asistieron a ella representantes de los países de la CEI y varios Estados de Europa oriental y del Báltico. | UN | وقد قام الأونكتاد بتنظيم هذا المؤتمر بالتعاون مع لجنة مكافحة الاحتكارات في أوكرانيا، وقد حضره ممثلون عن البلدان الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة وعن عدة دول من أوروبا الشرقية ودول البلطيق؛ |
12. El Consejo Interestatal de Política antimonopolio (ICAP) es un órgano regional que incluye a los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | 12- ومجلس مكافحة الاحتكارات المشترك بين الدول هو هيئة إقليمية تضم الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة. |
Contó con la participación de abogados, académicos y representantes de autoridades internacionales, y en él se abordaron temas como los objetivos de la ley antimonopolio y sus efectos en las asociaciones. | UN | وشارك محامون وأكاديميون وممثلون للهيئات الدولية في هذا الحدث الذي نوقشت فيه مواضيع، من قبيل أهداف قانون مكافحة الاحتكارات وتأثيره على الرابطات؛ |
La cooperación técnica con la Federación de Rusia se basa en un acuerdo entre el Servicio de Defensa de la Competencia de Finlandia y el Ministerio de Política Antimonopolios y Fomento de la Iniciativa Empresarial de la Federación de Rusia. | UN | أما في حالة الاتحاد الروسي، فإن التعاون التقني يرتكز على اتفاق مبرم بين الهيئة الفنلندية المعنية بالمنافسة ووزارة الاتحاد الروسي المعنية بسياسة مكافحة الاحتكارات ودعم تنظيم المشاريع. |
Se había modificado la Ley sobre el Comité Antimonopolios con el fin de definir los objetivos de las actividades del Comité, así como su posición como órgano ejecutivo central con un estatuto especial. | UN | وأدخل تعديل على القانون الخاص بلجنة مكافحة الاحتكارات قصد تحديد أهداف أنشطة اللجنة ومكانتها كهيئة تنفيذية رئيسية ذات مركز خاص. |
El análisis de la experiencia del Japón en esta esfera contribuye a que se cumpla efectivamente la legislación Antimonopolios y se aliente la cultura de la competencia en los países participantes. | UN | ويسهم تحليل تجربة اليابان في هذا المجال في إنفاذ تشريع مكافحة الاحتكارات إنفاذا فعالا وفي تشجيع ثقافة المنافسة في البلدان المشاركة. |
58. La CCL es la entidad depositaria de los conocimientos en materia de Política y legislación Antimonopolios. | UN | 58- ولجنة الممارسات التجارية المنصفة هي مصدر المعرفة في جامايكا فيما يتعلق باقتصاديات وقانون مكافحة الاحتكارات. |
En el PIB por habitante de los países de ingresos medios influían esos mismos factores, junto con las patentes, la ausencia en el mercado de grupos de empresas en posición dominante y la eficacia de las políticas antitrust (Foro Económico Mundial, 2007). | UN | وفي بلدان الدخل المتوسط يضاف إلى هذه العوامل براءات الاختراع وعدم وجود هيمنة سوقية من جانب المجموعات التجارية وفعالية سياسة مكافحة الاحتكارات على الناتج المحلي الإجمالي للفرد (المنتدى الاقتصادي العالمي، 2007). |
19. La mención de la propiedad intelectual es coherente con casi todas las leyes antitrust, que consideran " convenios " las concesiones de licencias para la transmisión de tecnología y los examinan como cualquier otro convenio para determinar si contienen restricciones o abusos, salvo que la exclusividad legal concedida por el Estado a los inventores puede justificar algunas restricciones que no serían aceptables en otros contextos. | UN | ٩١- واﻹشارة إلـى الملكية الفكرية تتفق مـع جميع قوانين مكافحة الاحتكارات تقريبا، وهي تعامل تراخيص التكنولوجيا باعتبارها " اتفاقات " وتفحصها للتحقق من خلوها من أية قيود أو إساءة استعمال كما في حالة أي اتفاق آخر، وذلك باستثناء أن ما تمنحه الدولة للمخترعين من امتيازات قانونية حصرية قد يبرر وجود بعض القيود التي لا تكون مقبولة في سياقات أخرى. |
19. La mención de la propiedad intelectual es coherente con casi todas las leyes antitrust, que consideran " convenios " las concesiones de licencias para la transmisión de tecnología y los examinan como cualquier otro convenio para determinar si contienen restricciones o abusos, salvo que la exclusividad legal concedida por el Estado a los inventores puede justificar algunas restricciones que no serían aceptables en otros contextos. | UN | ٩١- واﻹشارة إلـى الملكية الفكرية تتفق مـع قوانين مكافحة الاحتكارات جميعها تقريبا، وهي تعامل تراخيص التكنولوجيا باعتبارها " اتفاقات " وتفحصها للتحقق من خلوها من أية قيود أو إساءة استعمال كما في حالة أي اتفاق آخر، وذلك باستثناء أن ما تمنحه الدولة للمخترعين من امتيازات قانونية حصرية قد يبرر وجود بعض القيود التي لا تكون مقبولة في سياقات أخرى. |
la Agencia de Control de los monopolios sugiere que la UNCTAD organice cursos de formación por ordenador. | UN | وتقترح هيئة مكافحة الاحتكارات أن ينظم الأونكتاد دورات تدريبية على الإنترنت مباشرة. |