Por iniciativa del Gobierno, se ha preparado y presentado a la Gran Hural del Estado un proyecto de ley sobre la lucha contra la prostitución. | UN | وبناء على مبادرة من الحكومة، تم إعداد مشروع قانون مكافحة البغاء وتقديمه إلى مجلس الشعب اﻷعلى. |
Las funciones del comité consisten en luchar contra la prostitución y en buscar, recluir y llevar ante la justicia a los tratantes de mujeres y niños y a sus cómplices. | UN | ونيطت باللجنة واجبات مكافحة البغاء والبحث عن الذين يتاجرون بالنساء والأطفال وشركائهم واعتقالهم وتقديمهم للعدالة. |
Puesto que la Oficina de Asuntos de la Mujer depende del Ministerio de Turismo y Deportes, y en vista de la relación entre turismo y prostitución, recomienda que los programas de lucha contra la prostitución estén dirigidos no sólo a las muchachas sino también a los padres. | UN | وبما أن مكتب شؤون المرأة أصبح تابعا لوزارة السياحة والرياضة وبالنظر إلى الصلة بين السياحة والبغاء، أوصت بألا تستهدف الفتيات فقط بل الآباء أيضا في برامج مكافحة البغاء. |
El proyecto se dividió en dos subproyectos: uno para prevenir la violencia contra la mujer y el otro para combatir la prostitución. | UN | وقسم المشروع إلى مشروعين فرعيين: برنامج منع العنف ضد المرأة وبرنامج مكافحة البغاء. |
Desde el punto de vista de la violación de la ley, 84,3% de los casos y 76,4% de las personas identificadas caen bajo las disposiciones de la ley Antiprostitución. | UN | ومن ناحية الانتهاكات المنصوص عليها في القانون، بلغت نسبة الأشخاص الذين جرى التعرف عليهم 84.3 في المائة، وبلغت نسبة الأشخاص الذين جرى التعرف عليهم بموجب قانون مكافحة البغاء 76.4 في المائة. |
Hasta el presente el Gobierno no ha considerado suficientemente probable que esa ley produzca resultados apreciables ni en la lucha contra la prostitución ni contra el comercio de seres humanos. | UN | ولم تجد الحكومة حتى الآن أن هناك ما يكفي لترجيح إتيان قانون من هذا القبيل بأي نتائج محسوسة سواء في مكافحة البغاء أو في الإتجار بالكائنات البشرية. |
Debe haber mujeres agentes de policía especialmente entrenadas en la lucha contra la prostitución y la trata de mujeres y en la dirección de equipos de procesamiento en esos casos. | UN | 46 - وقالت إنه يجب أن تكون هناك شرطيات مدربات تدريبا خاصا على العمل في مكافحة البغاء والاتجار بالنساء، ولرئاسة هيئات الإدعاء في مثل هذه القضايا. |
Cuando el Parlamento debatió la Ley sobre la igualdad de género, se organizó una campaña para enviar cartas a los miembros del Parlamento, y otra análoga para poner en práctica medidas de lucha contra la prostitución. | UN | وعندما ناقش البرلمان قانون المساواة بين الجنسين نُظمت حملة لتوجيه رسائل إلى أعضاء البرلمان، ونُظمت حملة مماثلة لأجل تنفيذ تدابير مكافحة البغاء. |
18. Durante el debate se insistió en la necesidad de un enfoque integral para luchar contra la prostitución. | UN | 18- وأبرزت المناقشات أنه ينبغي اتباع نظرة كلية لكي يمكن مكافحة البغاء. |
Asimismo, el proyecto de ley contra la prostitución ha sido incluido entre los proyectos que requieren la atención prioritaria del Comité de la Cámara encargado de examinar los avances logrados respecto de los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وبالمثل فإن مشروع قانون مكافحة البغاء قد أُدرج بين مشاريع القوانين ذات الأولوية في لجنة مجلس النواب المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية. |
El proyecto, denominado " Ley contra la prostitución " , pretende discriminalizar a las personas prostituidas y sancionar a los proxenetas, dueños de burdeles y otros establecimientos similares y clientes de las personas prostituidas. | UN | وهذا المشروع المسمى " قانون مكافحة البغاء " يسعى إلى عدم تجريم الشخص المستغل في البغاء ومعاقبة ممارسي القوادة، وأصحاب المواخير والمنشآت المماثلة الأخرى، وزبائن الأشخاص المستغلين في البغاء. |
60. La lucha contra la prostitución tiene carácter prioritario para el Estado y las ONG por igual. | UN | 60 - ومضت قائلة أن مكافحة البغاء تُعتبر أولوية بالنسبة للدولة والمنظمات غير الحكومية على السواء. |
Por consiguiente, celebra el proyecto de ley contra la prostitución y las medidas conexas adoptadas, así como el importante cambio de actitud respecto de la prostitución que se refleja en el párrafo 28 del informe. | UN | ولهذا، رحبت بمشروع قانون مكافحة البغاء والتدابير المتخذة ذات الصلة والتغير الهام في المواقف تجاه البغاء، كما جاء في الفقرة 28 من التقرير. |
No obstante, merced a las actividades de promoción firmes de grupos de mujeres, que fueron sumamente importantes para la promulgación de todas las leyes anteriores relativas a los derechos de la mujer, cabe esperar que la ley contra la prostitución se apruebe en un plazo de dos años. | UN | ومع ذلك، توقعت المتكلمة أن يعتمد قانون مكافحة البغاء في ظرف سنتين نظرا للدعوة القوية التي تقوم بها المجموعات النسائية والتي كانت لها أهمية كبيرة في تمرير جميع القوانين السابقة المتعلقة بحقوق المرأة. |
Los fondos se han utilizado para tareas operacionales, la lucha contra la prostitución en la Internet y la educación y capacitación de los coordinadores y las autoridades policiales locales. | UN | واستخدمت هذه الاعتمادات للأعمال التشغيلية وأنشطة مكافحة البغاء عبر الإنترنت وتثقيف وتدريب رجال الاتصال وسلطات الشرطة المحلية. |
Asimismo, incluye iniciativas de lucha contra el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual, así como contra la prostitución y la trata de personas con fines sexuales. | UN | كذلك يشمل هذا العمل الجهود المبذولة لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه وغير ذلك من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وكذلك العمل على مكافحة البغاء والاتجار بالبشر لأغراض جنسية. |
En ese protocolo se debería pedir a los Estados que ejercieran su jurisdicción sobre aquellos nacionales y residentes suyos que tengan relaciones sexuales con niños fuera de su territorio, medida que ayudaría a combatir la prostitución y la explotación de los niños fuera de cada Estado. | UN | واعتبر أن البروتوكول المذكور ينبغي أن يلزم الدول بممارسة سلطتها القانونية على مواطنيها وعلى المقيمين فيها الذين يرتبطون بعلاقات جنسية مع أطفال خارج أراضيها، فهذا تدبير يمكن أن يساعدها على مكافحة البغاء واستغلال اﻷطفال اللذين يحصلان خارجها. |
La Presidenta dice que le complace observar la determinación del Gobierno de combatir la prostitución, la pornografía y la violencia contra la mujer, aunque tiene reservas en cuanto a la eficacia de la participación de la Iglesia en la campaña contra la prostitución. | UN | ٩ - وأضافت أنه سرها أن تلاحظ تصميم الحكومة على مكافحة البغاء والمنشورات الخلاعية والعنف ضد المرأة، بالرغم من أن لديها تحفظات فيما يتصل بفعالية اشتراك الكنيسة في حملة مكافحة البغاء. |
b) Reforma jurídica 94. Como se señaló supra, la CNAD y las ONG han estado trabajando de común acuerdo en pro de una nueva ley que reemplace la Ley Antiprostitución de 1960. | UN | ٩٤ - كما سبقت اﻹشارة أعلاه، ما فتئت اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة والمنظمات غير الحكومية تعمل متعاونة من أجل سن قانون جديد يحل محل قانون مكافحة البغاء لعام ١٩٦٠. |
c) El Programa Intersectorial sobre la prevención de la prostitución, de 2006 a 2010; y | UN | (ج) برنامج مكافحة البغاء المشترك بين القطاعات للفترة 2006-2010؛ |
313. El artículo 3 de la Ley Nº 8 (1988) de Prevención de la Prostitución estipula que se impondrá una pena de prisión no superior a siete años a: | UN | 313- نصت المادة (3) من قانون مكافحة البغاء رقم (8) لسنة 1988 (يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على سبع سنوات) على ما يأتي: |
En los Cuadros 24 y 29 del Anexo estadístico se presenta una lista de los casos elevados a la Fiscalía por violar la ley contra la prostitución o la Ley para la represión de la prostitución de menores y la pornografía infantil. | UN | ويرد بيان القضايا التي قبلتها النيابة العامة لأنها تنتهك قانون مكافحة البغاء و/أو قانون حظر بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية في المرفقين الإحصائيين 24 و 29. |