"مكافحة العنف الموجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • combatir la violencia
        
    • luchar contra la violencia
        
    • lucha contra la violencia
        
    Las medidas encaminadas a combatir la violencia contra la mujer deben ser observadas y evaluadas constantemente para determinar su efecto en la conducta y las actitudes a largo plazo. UN ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل.
    Las medidas encaminadas a combatir la violencia contra la mujer deben ser observadas y evaluadas constantemente para determinar su efecto en la conducta y las actitudes a largo plazo. UN ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل.
    Para combatir la violencia contra la mujer y promover la perspectiva de género, es preciso luchar contra la pobreza y el analfabetismo. UN وقال إن مكافحة العنف الموجه ضد المرأة وتعزيز المناظير الجنسانية يقتضيان مكافحة الفقر والأمية.
    La educación pública y la creación de conciencia se consideran instrumentos vitales para luchar contra la violencia y se han reexaminado varias leyes y normas relativos a la violencia basada en el género. UN والتثقيف العام والتوعية يعتبران أداتين هامتين في مكافحة العنف. ويجري حاليا مراجعة عدد كبير من القوانين السارية في مجال مكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    La lucha contra la violencia de la que son víctimas las mujeres es una de las prioridades del Gobierno. UN تمثل مكافحة العنف الموجه ضد المرأة أولوية حكومية طرأت عليها تطورات كبرى خلال العامين الأخيرين.
    Kazajstán se ha centrado en combatir la violencia contra la mujer, particularmente a nivel regional, y en casi todas las regiones y ciudades grandes existen centros de crisis para atender a mujeres y niños víctimas de la violencia. UN وقد ركزت كازاخستان على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، لا سيما على الصعيد الإقليمي. وقد أنشأت في كافة المناطق والمدن الرئيسية تقريبا مراكز لمعالجة الأزمات تٌعنى برعاية النساء والأطفال من ضحايا العنف.
    La oradora destaca asimismo la importancia del Fondo Fiduciario para combatir la violencia contra la mujer, que se estableció en 1995. UN ويشدد مشروع القرار أيضا على أهمية الصندوق الاستئماني الخاص لدعم مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، المنشأ في عام 1995.
    Además, la ONUCI supervisará e investigará las violaciones de los derechos humanos, centrándose, sobre todo, en ayudar a combatir la violencia contra las mujeres y los niños, así como cualquier incidente que repercuta en el proceso electoral. UN كما ستواصل عملية الأمم المتحدة رصد انتهاكات حقوق الإنسان وتحقق فيها، مع التركيز بوجه خاص على المساعدة في مكافحة العنف الموجه ضد النساء والأطفال، وكذلك أي حادثة تؤثر في العملية الانتخابية.
    Se ha iniciado una campaña que ha dado buenos resultados, destinada principalmente a las niñas y a las jóvenes de entre 12 y 21 años de edad, para combatir la violencia contra la mujer, ofrecer información, refugio y asesoramiento. UN وذكرت أنه شنت حملة ناجحة، استهدفت الفتيات والشابات اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٢ و ٢١ عاما، ﻷجل مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، مع توفير المعلومات والمأوى والمشورة.
    Su Gobierno trabajará activamente para combatir la violencia contra la mujer en estrecha asociación con organizaciones internacionales y regionales, gobiernos y la sociedad civil. UN وستعمل حكومتها جاهدة على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة في شراكة كاملة مع المنظمات الدولية واﻹقليمية والحكومات والمجتمع المدني.
    En Guinea, por ejemplo, el ACNUR propició la creación, a finales de 2001, de una asociación de hombres en favor de la igualdad entre los géneros, para ayudar a combatir la violencia contra las mujeres en los campamentos. UN ففي غينيا على سبيل المثال، رعت المفوضية إنشاء جمعية للرجال في نهاية عام 2001 تعنى بالمساواة بين الجنسين وتهدف إلى مكافحة العنف الموجه ضد المرأة في المخيمات.
    Con la participación de los ministerios competentes, ese organismo especial se encarga de evaluar y supervisar todos los aspectos del envío de trabajadores migratorios al extranjero, incluidas las medidas para combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وتتحمل هذه الوكالة الخاصة، بمشاركة الوزارات المعنية، مسؤولية تقييم ورصد كافة مناحي إرسال العمال المهاجرين للخارج، بما في ذلك جهود مكافحة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    Acoge con beneplácito las iniciativas de promoción del Fondo, incluida su contribución y participación en las medidas complementarias del Programa 21, aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y la Declaración y Programa de Acción de Viena, que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en particular respecto de las actividades destinadas a combatir la violencia contra la mujer; UN ترحب بمبادرات الصندوق للدعوة، بما في ذلك مساهمته ومشاركته في متابعة جدول أعمال القرن 21 الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف الموجه ضد المرأة؛
    7. combatir la violencia contra la mujer 36 UN 7 - مكافحة العنف الموجه ضد المرأة
    Durante esos dos días, miembros de las instituciones del Estado y de la sociedad civil examinaron las cuestiones esenciales relativas al informe: las reformas legislativas en favor de la mujer, la participación de la mujer en la vida política y los progresos alcanzados para combatir la violencia contra la mujer. UN وعلى مدى اليومين، ناقش هؤلاء المشاركون من مؤسسات الدولة والمجتمع المدني القضايا الأساسية المتعلقة بالتقرير: الإصلاحات التشريعية لصالح المرأة، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية، وأوجه التقدم المحرز في مكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    Las medidas para combatir la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas deben ser integrales e incluir a hombres y mujeres indígenas, a víctimas y agresores. UN 39 - وينبغي أن تكون تدابير مكافحة العنف الموجه ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية تدابير شاملة وأن يشارك فيها رجال ونساء الشعوب الأصلية والضحايا والجناة.
    Una de las prioridades más importantes del Gobierno era luchar contra la violencia contra la mujer. UN 398 - وتتمثل إحدى الأولويات العليا للحكومة في مكافحة العنف الموجه ضد النساء.
    Una de las prioridades más importantes del Gobierno era luchar contra la violencia contra la mujer. UN 398 - وتتمثل إحدى الأولويات العليا للحكومة في مكافحة العنف الموجه ضد النساء.
    Por último, la representante informó a la Comisión de que el Gobierno había prestado apoyo financiero para llevar a cabo un estudio sobre la viabilidad de realizar un foro mundial sobre prácticas idóneas para luchar contra la violencia contra la mujer. UN 401 - وفي النهاية، أبلغت الممثلة اللجنة بأن الحكومة قدمت الدعم المالي لدراسة جدوى بشأن احتمال عقد جلسة استماع عالمية تتناول أفضل الممارسات السائدة في مكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    8. La lucha contra la violencia de la que es víctima la mujer figura entre las prioridades fijadas por el Gobierno en la política de promoción de la situación de la mujer en Kazajstán. UN ٨ - وذكر أن مكافحة العنف الموجه ضد المرأة هو إحدى اﻷولويات المحددة في سياسة حكومته للنهوض بمركز المرأة.
    Durante el desarrollo del Programa, el Ministerio del Interior también prestó apoyo a proyectos destinados fundamentalmente a ofrecer asistencia a los centros para mujeres, a los albergues temporales para mujeres necesitadas y a los programas de lucha contra la violencia infligida a la mujer. UN وخلال تنفيذ البرنامج، دعمت وزارة الداخلية أيضا مشروعات تُركِّز على تقديم الدعم إلى مراكز إسداء المشورة للنساء، والإقامة في أوقات الأزمات للنساء المحتاجات، وبرامج مكافحة العنف الموجه ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more