"مكافحة العنف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • lucha contra la violencia en
        
    • reducción de la violencia en
        
    • de reducción de la violencia
        
    • luchar contra la violencia en
        
    • la reducción de la violencia
        
    • para combatir la violencia en
        
    • combatir eficazmente la violencia en
        
    • violencia en la
        
    • prevenir la violencia en
        
    • la lucha contra la violencia
        
    • Cuál es, a juicio de los encargados de prestar los servicios, el papel más apropiado que podrían desempeñar la Oficina de Escocia y otras entidades en la lucha contra la violencia en el hogar. UN ٠ ما يراه مقدمو الخدمات أنسب دور للمكتب الاسكتلندي ولﻵخرين في الجهد الرامي الى مكافحة العنف في نطاق اﻷسرة.
    Un nuevo proyecto de ley con un alcance más general se centra en la lucha contra la violencia en el lugar de trabajo e incluye el acoso sexual y la violencia física. UN ويهدف مشروع قانون جديد أوسع بكثير، إلى مكافحة العنف في مكان العمل ويشمل التحرش الجنسي والعنف البدني على السواء.
    Los dos puestos del cuadro de servicios generales de contratación nacional se obtendrían mediante la reasignación de puestos de la Sección de reducción de la violencia en la Comunidad, como se explica en el párrafo 18. UN وستتم تلبية الحاجة إلى وظيفتي الموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة من خلال إعادة نشر وظيفتين يتم نقلهما من قسم مكافحة العنف في المجتمعات المحلية على النحو المبين في الفقرة 18.
    Además, la Federación se esfuerza por luchar contra la violencia en la comunidad y la familia, especialmente ofreciendo servicios de apoyo psicológico. UN ويسعى الاتحاد أيضا إلى مكافحة العنف في المجتمع والأسرة لا سيما عن طريق توفير خدمات الدعم النفسي.
    Transición del desarme, la desmovilización y la reintegración a la reducción de la violencia comunitaria UN الانتقال من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية
    370. Ley de 24 de noviembre de 1997 para combatir la violencia en el seno de la pareja (M.B. de 6 de febrero de 1998). UN 370- ويهدف القانون الصادر في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 إلى مكافحة العنف في الحياة الزوجية.
    Mediante la enseñanza de los valores de la paz, de la igualdad, del diálogo y del respeto a la dignidad de todos los seres humanos, particularmente a la de las mujeres, se puede combatir eficazmente la violencia en la familia, en la vida pública y entre los Estados. UN فمن خلال تدريس قيم السلم والحوار والمساواة واحترام كرامة جميع البشر، بمن فيهم النساء، تتسنى مكافحة العنف في اﻷسرة، وفي الحياة العامة، وفيما بين الدول، مكافحة فعالة.
    Hay que priorizar la lucha contra la violencia en el sistema escolar, especialmente promoviendo métodos de disciplina positivos y no violentos. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى مكافحة العنف في منظومة المدارس، لا سيما من خلال تعزيز أساليب التأديب الإيجابية وغير العنيفة.
    76. Se han puesto a punto numerosos instrumentos prometedores para institucionalizar la lucha contra la violencia en la política y diversos campos de acción. UN 76- وقد وضعت مجموعة وافرة من الصكوك المبشرة بالخير من أجل مأسسة مكافحة العنف في السياسات وفي مختلف مجالات العمل.
    La lucha contra la violencia en la escuela, especialmente la sufrida por las niñas. UN مكافحة العنف في الوسط المدرسي، ولا سيما العنف ضد الفتيات؛
    55. El Gobierno se centra en la lucha contra la violencia en las relaciones de pareja. UN 55- وتركز الحكومة على مكافحة العنف في سياق العلاقات الحميمة.
    La Entidad prestó también apoyo a diversos enfoques, desde la determinación de los costos del plan de acción de Albania sobre la violencia doméstica hasta la integración de respuestas de lucha contra la violencia en los planes ministeriales de Burundi. UN وقدمت الهيئة الدعم أيضا إلى مختلف النهج، من حساب تكاليف خطة عمل ألبانيا بشأن العنف العائلي إلى إدماج استجابات مكافحة العنف في الخطط الوزارية في بوروندي.
    :: Asesoramiento y apoyo logístico a la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración sobre el desarrollo de programas basados en la reducción de la violencia en la comunidad en los principales centros urbanos del país UN :: إسداء المشورة والدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن وضع برامج تستند إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد
    Sección de reducción de la violencia en la Comunidad UN قسم مكافحة العنف في المجتمعات المحلية
    Para aliviar la situación se ampliará el programa existente de reducción de la violencia comunitaria, a fin de abarcar a tantas comunidades en situación de riesgo como sea posible. UN وللتخفيف من هذا الأمر، سيتم توسيع برنامج مكافحة العنف في المجتمعات المحلية وزيادة نطاقه ليغطي أكبر عدد ممكن من المجتمعات المحلية التي يحتمل تعرضها للمخاطر.
    La educación activa mediante los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales está demostrando ser eficaz para luchar contra la violencia en la familia. UN ويثبت التثقيف الفعال عن طريق وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية فعاليته في مكافحة العنف في الأسرة.
    433. A pesar de las medidas pertinentes adoptadas en el Estado Parte para luchar contra la violencia en el hogar, entre ellas la aprobación de la Ley N.º 154 de 4 de abril de 2001 sobre las medidas contra la violencia en las relaciones familiares, el Comité manifiesta su inquietud ante el escaso número de denuncias presentadas, especialmente por mujeres. UN 433- ورغم التدابير الهامة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك اعتماد القانون رقم 154 الصادر في 4 نيسان/أبريل 2001 الذي ينص على " تدابير مكافحة العنف في إطار العلاقات الأسرية " ، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد الشكاوى المقدمة، لا سيما من النساء.
    En relación con la Ley para combatir la violencia en la familia, convendría conocer datos estadísticos sobre el número de mujeres asesinadas cada año a causa de la violencia doméstica. UN وفيما يتعلق بقانون مكافحة العنف في الأسرة، طلبت المتحدثة الإحصائيات المتوفرة عن عدد النساء اللائي يقتلن سنويا في حوادث تتصل بالعنف العائلي.
    Mediante la enseñanza de los valores de la paz, de la igualdad, del diálogo y del respeto a la dignidad de todos los seres humanos, particularmente a la de las mujeres, se puede combatir eficazmente la violencia en la familia, en la vida pública y entre los Estados. UN فمن خلال تدريس قيم السلم والحوار والمساواة واحترام كرامة جميع البشر، بمن فيهم النساء، تتسنى مكافحة العنف في اﻷسرة، وفي الحياة العامة، وفيما بين الدول، مكافحة فعالة.
    También el Plan de Acción para la Igualdad entre los Géneros, del Gobierno, contiene una serie de medidas destinadas a prevenir la violencia en las relaciones íntimas, la violencia contra las mujeres y la prostitución. UN وتتضمن خطة العمل الحكومية لتحقيق المساواة بين الجنسين كذلك عدداً من التدابير الرامية إلى مكافحة العنف في إطار العلاقات الحميمة والعنف ضد المرأة والبغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more