A ese respecto, apoyamos todas las iniciativas que puedan impartir un nuevo impulso a la cooperación internacional de lucha contra la pobreza y el hambre. | UN | وهنا نؤيد كل المبادرات التي من شأنها إعطاء زخم جديد للتعاون الدولي من أجل مكافحة الفقر والجوع. |
Sabemos que la lucha contra la pobreza y el hambre debe ser un esfuerzo compartido por todos. | UN | نعلم أن مكافحة الفقر والجوع جهد يجب أن يشارك فيه الجميع. |
La lucha contra la pobreza y el hambre es la principal preocupación del continente entero. | UN | وتشكل مكافحة الفقر والجوع مصدر قلق رئيسي للقارة برمتها. |
Hablar de combatir la pobreza y el hambre es contradictorio con los altos precios del petróleo que sufrimos los países consumidores. | UN | ومن التناقض أن يتكلم المرء عن مكافحة الفقر والجوع في وقت تدفع فيه البلدان المستهلكة هذه الأسعار المرتفعة للنفط. |
El país participa -- desde su creación -- en la " Iniciativa contra el hambre y la pobreza " , implementada por los Gobiernos de Brasil, Chile y Francia en 2004. | UN | ويشارك البلد في ' ' مبادرة مكافحة الفقر والجوع`` منذ أن بدأت في تنفيذها حكومات البرازيل وشيلي وفرنسا في عام 2004. |
No pueden luchar contra la pobreza y el hambre si no se mejora la gobernabilidad a nivel internacional. | UN | ولا تستطيع هذه البلدان مكافحة الفقر والجوع إذا لم يتحسن الحكم الرشيد على الصعيد الدولي. |
El día en que la asistencia para el desarrollo se ajuste a este criterio, la lucha contra la pobreza y el hambre podrá avanzar en este mundo nuestro. | UN | وفي الوقت الذي تتفق فيه المعونة الإنمائية مع هذه المعايير، ستبلغ مكافحة الفقر والجوع بالفعل منعطفا هاما في عالمنا هذا. |
Nuestro propósito es rendir cuentas mutuas de las acciones que realizamos durante los pasados 10 años en la lucha contra la pobreza y el hambre. | UN | وغرضنا هو أن يُسائل كل منا الآخر عن أعمالنا طوال السنوات الـ 10 الماضية، في مكافحة الفقر والجوع. |
Se trata de un devastador recordatorio de que la lucha contra la pobreza y el hambre sigue siendo la iniciativa más compleja de nuestra época. | UN | وهذه تذكرة مؤلمة بأن مكافحة الفقر والجوع ما زالت تمثل أهم وأصعب التحديات في أيامنا هذه. |
Ya es hora de que la Convención se ocupe de esas cuestiones, si se pretende que contribuya al logro de uno de los objetivos de desarrollo del Milenio, que es promover la lucha contra la pobreza y el hambre. | UN | وقد حان الوقت لتصدي الاتفاقية لهذه المسائل، إن كان المنشود هو إسهامها في بلوغ أحد الأهداف الإنمائية للألفية ألا وهو تعزيز مكافحة الفقر والجوع. |
Existe evidentemente una relación importante entre la lucha contra la pobreza y el hambre, por una parte, y la protección del medio ambiente y reducción de las vulnerabilidades derivadas de los temas pendientes del desarrollo, por la otra. | UN | وهكذا نجد ارتباطا واضحا بين مكافحة الفقر والجوع من جهة وحماية البيئة وتقليل مواطن الضعف المرتبطة بالقضايا الإنمائية المعلقة من جهة ثانية. |
Por último, insiste en la importancia de las prácticas de los pueblos indígenas, cuyos estilos de vida tradicionales contribuyen a la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica y ayudan en la lucha contra la pobreza y el hambre. | UN | وأخيراً أكدت أهمية ممارسات الشعوب الأصلية، التي ساهم أسلوب حياتها التقليدي في الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي وساعد على مكافحة الفقر والجوع. |
31. Las tierras áridas desempeñan un papel fundamental en la lucha contra la pobreza y el hambre. | UN | 31 - وتشكل الأراضي الجافة عنصرا بالغ الأهمية في مكافحة الفقر والجوع. |
Jordania es líder entre los países partidarios de las políticas de desarrollo de lucha contra la pobreza y el hambre, y se está esforzando en aras del desarrollo económico de todos los pueblos del mundo. | UN | لقد كان الأردن من أول الدول الداعمة لسياسة التنمية، من أجل مكافحة الفقر والجوع وتحقيق النمو الاقتصادي لشعوب العالم كافة. |
Las tierras áridas son un elemento crítico en la lucha contra la pobreza y el hambre. | UN | 30 - وتشكل الأراضي الجافة عنصرا بالغ الأهمية في مكافحة الفقر والجوع. |
El Plan de desarrollo a mediano plazo, en el que se reiteraban los objetivos generales de lucha contra la pobreza y el hambre y de perfeccionamiento de los servicios sociales básicos, incluidos los de salud y educación, acababa de ser actualizado. | UN | وتم منذ فترة قصيرة جداً تحديث خطة التنمية الفلبينية القصيرة الأجل، التي تؤكد مجدداً على الهدف الشامل المتمثل في مكافحة الفقر والجوع وتحسين الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها خدمات الصحة والتعليم. |
Como lo demuestra la experiencia de crisis anteriores, la recuperación del terreno perdido en la lucha contra la pobreza y el hambre puede llevar varios años aun cuando el crecimiento económico se restablezca relativamente rápido después de la crisis. | UN | وكما أظهرت التجربة المكتسبة من الأزمات السابقة، فإن استعادة المكاسب المفقودة في مجال مكافحة الفقر والجوع يمكن أن تستغرق عدة سنوات حتى في حالة استعادة النمو الاقتصادي بشكل سريع نسبيا بعد الأزمة. |
También apoyamos la iniciativa propuesta por el Brasil, Francia, Chile y España en el sentido de buscar nuevas fuentes de financiación para combatir la pobreza y el hambre. | UN | كما تساند تايلند المبادرة التي أطلقتها البرازيل وفرنسا وشيلي وإسبانيا من أجل استكشاف موارد جديدة لتمويل مكافحة الفقر والجوع. |
Se destacó que la Junta debía seguir mejorando y vigilando los esfuerzos hechos en todo el sistema para combatir la pobreza y el hambre. | UN | وتم التشديد كذلك على أنه ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين مواصلة تعزيز ورصد الجهود المبذولة على مستوى المنظومة ككل من أجل مكافحة الفقر والجوع. |
Adhiriéndonos a la idea del Presidente Lula, del Brasil, Chile se incorporó tempranamente a la Iniciativa contra el hambre y la pobreza junto a otros países. | UN | وشيلي، بوصفها مؤيدا مبكرا لفكرة رئيس البرازيل لولا، شاركت البلدان الأخرى في المبادرة المتعلقة بإجراءات مكافحة الفقر والجوع. |
La Iniciativa de los Cascos Blancos tiene su origen en el Gobierno de la Argentina, que en 1993 estableció la Comisión de Lucha contra el hambre y la pobreza, transformada después en Comisión Cascos Blancos. | UN | ٣ - قامت حكومة اﻷرجنتين، بوصفها أول من قدم مبادرة ذوي الخوذ البيض، بإنشاء لجنة مكافحة الفقر والجوع في عام ١٩٩٣، التي تحولت إلى لجنة ذوي الخوذ البيض. |
La comunidad internacional no podía aceptar por más tiempo una situación en la que los efectos de los gases de invernadero tenían consecuencias negativas sobre la seguridad de los alimentos y el acceso a las aguas limpias, lo que hacía difícil luchar contra la pobreza y el hambre. | UN | وقال إن المجتمع الدولي لم يعد بوسعه قبول حالة يكون فيها لانبعاثات غازات الدفيئة أثر سلبي على الأمن الغذائي وإمكانية الوصول إلى المياه العذبة، الأمر الذي يتعذر معه مكافحة الفقر والجوع. |
19. Subraya la necesidad de aumentar considerablemente las inversiones y aplicar políticas mejores para apoyar a los pequeños agricultores con el fin de lograr que la mayoría de los países más pobres alcancen las metas enunciadas sobre la pobreza y el hambre en los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | " 19 - تشدد على ضرورة توفير استثمارات إضافية كبيرة وتحسين السياسات بغية دعم الزراعة التي يقوم بها صغار الملاك تمكينا للعديد من أشد البلدان فقرا من تحقيق أهداف مكافحة الفقر والجوع في سياق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |