El Consejo aprobó una resolución sobre la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | واتخذ المجلس أيضا قرارا بشأن مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Una vez implementadas, las medidas contribuirían considerablemente a aumentar la capacidad de Somalia para llevar a cabo operaciones de lucha contra la piratería frente a sus costas. | UN | ومن شأن هذه التدابير، متى نُفِّذت، أن تسهم كثيرا في تعزيز قدرة الصومال على القيام بعمليات مكافحة القرصنة قبالة ساحله. |
En el marco de sus esfuerzos en favor de la futura coordinación en el teatro de operaciones, la Unión Europea ha aprobado marcos y medidas de cooperación con unidades navales de terceros Estados que también realizan actividades de lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | وكجزء من جهودها الرامية إلى تمكين التنسيق في مسرح العمليات مستقبلا، وافق الاتحاد الأوروبي على أطر وتدابير تعاون مع وحدات بحرية من دول ثالثة تقوم أيضا بأنشطة مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Reafirmando la importancia del enjuiciamiento nacional de los presuntos piratas para luchar contra la piratería frente a las costas de Somalia, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية إقامة محاكمات وطنية للقراصنة المشتبه فيهم من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Reafirmando la importancia del enjuiciamiento nacional de los presuntos piratas para luchar contra la piratería frente a las costas de Somalia, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية إقامة محاكمات وطنية للقراصنة المشتبه فيهم من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Bajo la presidencia de Egipto, el Grupo de Trabajo 4 se centró en los aspectos de la diplomacia pública para combatir la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | 25 - وركز الفريق العامل 4 برئاسة مصر، على جوانب الدبلوماسية العامة في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
El Sr. Zerihoun afirmó que solamente se podría ganar la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia con una estrategia integrada en la que se incluyeran elementos como la disuasión, la seguridad, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | وذكر أن مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال هي معركة لا يمكن كسبها إلاّّ من خلال اتّباع استراتيجية متكاملة تشمل الردع والأمن وسيادة القانون والتنمية. |
El Subsecretario General afirmó que la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia solamente se podría ganar con una estrategia integrada en la que se incluyeran la disuasión, la seguridad, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | وذكر الأمين العام المساعد للشؤون السياسية أن مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال معركة لا يمكن كسبها إلا من خلال اتّباع استراتيجية متكاملة تشمل الردع والأمن وسيادة القانون والتنمية. |
La Unión Europea también desempeña un papel importante en la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia a través de su fuerza naval de la Operación Atalanta. | UN | يضطلع الاتحاد الأوروبي أيضاً بدور مهم في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال من خلال قواته البحرية المشاركة في عملية أطلانطا. |
Según la información disponible, el 8 de enero de 2009 Abdurahman Mohamed Faroole, presidente de la región de " Puntlandia " , declaró que la lucha contra la piratería frente a las costas de " Puntlandia " sería una prioridad de su gobierno. | UN | وفي 8 كانون الثاني/يناير 2009، أوردت التقارير أن عبد الرحمن محمد فرول، قائد منطقة " بونتلاند " ، أعلن أن مكافحة القرصنة قبالة سواحل " بونتلاند " تأتي على رأس الأولويات بالنسبة لإدارته. |
La Fuerza Combinada de Operaciones 150 fue la primera fuerza naval multinacional que contribuyó a la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia, y desarrolló sus operaciones desde finales de 2008 hasta el 11 de enero de 2009. | UN | وكانت الفرقة - 150 أول قوة بحرية متعددة الجنسيات تساهم في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، بدءا من أواخر عام 2008 وحتى 11 كانون الثاني/يناير 2009. |
Como indiqué en mi informe anterior, la Fuerza Combinada de Operaciones 150 fue la primera fuerza naval multinacional que contribuyó a la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia y realizó sus operaciones hasta el 11 de enero de 2009. | UN | 25 - وكما أوضحت في تقريري السابق، فإن الفرقة المختلطة 150 كانت القوة البحرية المتعددة الجنسيات الأولى التي شاركت في مكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال واستمرت عملياتها حتى 11 كانون الثاني/يناير 2009. |
Durante el período sobre el que se informa, las tres coaliciones marítimas multinacionales que contribuyen a la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia han mantenido su presencia decisiva en la región. | UN | 24 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حافظت القوات البحرية الثلاث المتحالفة والمتعددة الجنسيات التي تسهم في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال على وجودها الحيوي في المنطقة. |
9. Exhorta a los Estados y las organizaciones regionales que cooperan con el GFT en la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia a que sigan aumentando su coordinación para desalentar los ataques de los piratas, prevenirlos y responder a ellos de forma efectiva, incluso por conducto del Grupo de Contacto; | UN | 9 - يهيب بالدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال أن تواصل زيادة التنسيق فيما بينها على نحو فعال لردع هجمات القراصنة ومنعها والرد عليها، بما في ذلك من خلال فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال؛ |
9. Exhorta a los Estados y las organizaciones regionales que cooperan con el GFT en la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia a que sigan aumentando su coordinación para desalentar los ataques de los piratas, prevenirlos y responder a ellos de forma efectiva, incluso por conducto del Grupo de Contacto; | UN | 9 - يهيب بالدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال أن تواصل زيادة التنسيق فيما بينها على نحو فعال لردع هجمات القراصنة ومنعها والرد عليها، بما في ذلك من خلال فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال؛ |
Reafirmando la importancia del enjuiciamiento nacional de los presuntos piratas para luchar contra la piratería frente a las costas de Somalia, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية إجراء محاكمات وطنية للأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
La UNPOS se encarga también de coordinar las actividades que llevan a cabo sobre el terreno, las Naciones Unidas y la comunidad internacional para luchar contra la piratería frente a las costas del país. | UN | ويتولى كذلك مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال التنسيق الميداني لمساعي الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة القرصنة قبالة الساحل الصومالي. |
Tal información puede servir de ayuda al Consejo de Seguridad y el Grupo de Contacto cuando estudien las medidas más eficaces para luchar contra la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | ويمكن لهذه المعلومات أن تساعد مجلس الأمن وفريق الاتصال في دراستهما لأكثر التدابير اتساما بالفعالية في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
a) Alentar a los Estados Miembros y los donantes a que suministren recursos extrapresupuestarios en apoyo de la labor de la UNODC para ayudar a los Estados Miembros a combatir la piratería frente a las costas de Somalia, y a que contribuyan al Fondo Fiduciario; | UN | (أ) أن تشجع الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة على تقديم موارد خارجة عن الميزانية لدعم عمل المكتب الرامي إلى مساعدة الدول الأعضاء في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، وعلى التبرع إلى الصندوق الاستئماني؛ |