Pese a estas complicaciones, la lucha contra el cambio climático debería verse como una oportunidad para generar empleo y crecimiento económico. | UN | وبالرغم من هذه التعقيدات، ينبغي النظر إلى مكافحة تغير المناخ على أنها فرصة لتوليد فرص العمل والنمو الاقتصادي. |
Las buenas prácticas en las políticas y medidas de lucha contra el cambio climático en el contexto de las circunstancias nacionales | UN | الممارسة السليمة في سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ في سياق الظروف الوطنية |
El papel de la agricultura en la lucha contra el cambio climático es importante y debe reconocerse como tal. | UN | 4 - والدور الذي تضطلع به الزراعة في مكافحة تغير المناخ مهم، ومن الواجب الاعتراف بأهميته. |
Ahora bien, este enorme mercado potencial dependerá mucho de las estrategias que se pongan en práctica para combatir el cambio climático. | UN | إلا أن جانباً كبيراً من إمكانات هذه السوق الضخمة يتوقف على الاستراتيجيات التي سيجري اتباعها في مكافحة تغير المناخ. |
El informe concluyó con una llamada al optimismo: combatir el cambio climático podría costar en realidad muy poco dinero, tal vez un 0,1% del producto interior bruto mundial al año durante los próximos 30 años. | UN | وخلص التقرير إلى نتيجة متفائلة مفادها أن مكافحة تغير المناخ قد تكلف نسبة ضئيلة ربما تبلغ 0.1 في المائة سنويا من الناتج المحلي الإجمالي في العالم خلال السنوات الثلاثين المقبلة. |
- Las políticas y medidas para luchar contra el cambio climático debían elaborarse en un espíritu de solidaridad y cooperación internacionales. | UN | ● ينبغي تفصيل سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ بروح من التضامن والتعاون الدوليين؛ |
Claramente, la lucha contra el cambio climático exige esa mejora. | UN | ومن الواضح أن مكافحة تغير المناخ تفرض هذا الارتقاء. |
La mayor parte de las tecnologías que se necesitan para acelerar la lucha contra el cambio climático ya están disponibles. | UN | ومعظم التكنولوجيات اللازمة لتعزيز مكافحة تغير المناخ متوفرة الآن. |
Otra prioridad para la Unión Europea es la lucha contra el cambio climático. | UN | وتتمثل أولوية أخرى للاتحاد الأوروبي في مكافحة تغير المناخ. |
También los países en desarrollo deben participar en la lucha contra el cambio climático. | UN | كما يجب على البلدان النامية الإسهام في مكافحة تغير المناخ. |
El Gobierno de España entiende que la lucha contra el cambio climático y contra la pobreza son las dos caras del gran desafío de nuestra generación. | UN | في الختام، تدرك حكومة إسبانيا أن مكافحة تغير المناخ والفقر هما وجهان للتحدي الكبير الذي يواجهه جيلنا. |
Para nuestros países en desarrollo, la lucha contra el cambio climático es una lucha por un modelo de desarrollo sostenible por nuestra supervivencia. | UN | إن مكافحة تغير المناخ بالنسبة لبلداننا النامية هي كفاح لإيجاد نموذج للتنمية المستدامة يضمن بقاءنا. |
La lucha contra el cambio climático está estrechamente relacionada con la seguridad energética. | UN | وترتبط مكافحة تغير المناخ ارتباطا وثيقا بأمن الطاقة. |
Ahora nos dirigimos hacia nuestros asociados en la lucha contra el terrorismo para que se unan a nosotros en nuestra lucha contra el cambio climático. | UN | ونتوجه الآن إلى من شاركناهم في مكافحة الإرهاب كي يشاركونا في مكافحة تغير المناخ. |
Por supuesto, los esfuerzos por combatir el cambio climático deben ir unidos a la asistencia al desarrollo, y no sustituirla. | UN | ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها. |
Los países que buscan combatir el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos afrontan desafíos tecnológicos, financieros, sociales y humanos. | UN | والبلدان التي سعت إلى مكافحة تغير المناخ والتكيف لآثاره الضارة تواجه تحديات تكنولوجية ومالية واجتماعية وإنسانية. |
combatir el cambio climático requiere una perspectiva integrada considerando tanto la mitigación como la adaptación. | UN | وتتطلب مكافحة تغير المناخ منظورا متكاملا يراعي التخفيف والتكيف معا. |
Es necesario establecer una comisión de seguimiento que se encargue de aplicar y supervisar las estrategias encaminadas a luchar contra el cambio climático. | UN | ويلزم إنشاء لجنة متابعة تكون مسؤولة عن تنفيذ الاستراتيجيات ورصدها بهدف مكافحة تغير المناخ. |
Además, exhortamos a la comunidad internacional a respaldar los esfuerzos de los países africanos para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. | UN | وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة. |
21. La CMNUCC sigue centrando la actuación gubernamental para hacer frente al cambio climático. | UN | 21- لا تزال اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تشكل محور العمل الحكومي الدولي في مجال مكافحة تغير المناخ. |
Mejora de la coherencia y la coordinación en el suministro de la financiación relacionada con el cambio climático; racionalización del mecanismo financiero | UN | تحسين الاتساق والتنسيق في تنفيذ تمويل مكافحة تغير المناخ/ترشيد الآلية المالية |
v) Mayor inversión en la financiación climática para la energía no contaminante como resultado de la colaboración del PNUMA | UN | ' 5` زيادة تمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ المستثمر في مجال الطاقة النظيفة بفضل عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
La financiación para el clima también debe atender directamente a las cuestiones de derechos humanos mediante la incorporación de un discurso de derechos humanos. | UN | ويجب لتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ أن يتناول أيضاً قضايا حقوق الإنسان بصورة مباشرة عن طريق تضمنه لغة حقوق الإنسان. |