"مكافحة سوء التغذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • lucha contra la malnutrición
        
    • combatir la malnutrición
        
    • luchar contra la malnutrición
        
    • luchar contra la desnutrición
        
    • combatir la desnutrición
        
    • lucha contra la desnutrición
        
    • corregir la malnutrición
        
    Es por ello que reviste importancia que se progrese mucho más rápidamente en la lucha contra la malnutrición. UN وينبغي بالتالي التقدم بمزيد من السرعة في مكافحة سوء التغذية.
    Indonesia reconoce la importancia de las estrategias de lucha contra la malnutrición. UN وتقر إندونيسيا بأهمية استراتيجيات مكافحة سوء التغذية.
    Distribución del presupuesto de lucha contra la malnutrición, por fuentes de financiación UN توزيع ميزانية مكافحة سوء التغذية حسب مصادر التمويل
    En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. UN وينبغي بذل جهود منسقة بصفة خاصة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية اﻷطفال.
    En particular, hay que desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y garantizar la adopción y la aplicación de una política nacional en materia de nutrición de los niños. UN وثمة حاجة بصفة خاصة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية للأطفال.
    Los programas de distribución de alimentos en las escuelas y en los jardines de infancia son una de las formas más eficaces de luchar contra la malnutrición infantil en las zonas urbanas y rurales; UN تعتبر برامج توزيع الطعام في المدارس ودور الحضانة إحدى أكفأ أشكال مكافحة سوء التغذية لدى الأطفال في المناطق الريفية والحضرية؛
    65. El UNICEF promueve varias estrategias interrelacionadas para luchar contra la desnutrición. UN ٦٥ - وتروج اليونيسيف لعدد من الاستراتيجيات المترابطة الهادفة إلى مكافحة سوء التغذية.
    En un caso más concreto, en un proyecto en la Sierra Nevada de Santa Marta se piensa combatir la desnutrición a través de la recuperación de plantas y sistemas de producción tradicionales, campo en el cual el BID colabora con un proyecto de la Unión Europea. UN وعمليا، يتم التفكير، في إطار مشروع في سييرا نيفادا دي سانتا مارتا، في مكافحة سوء التغذية من خلال إنعاش المزارع ونظم الإنتاج التقليدية، وهو مجال يتعاون فيه المصرف مع مشروع للاتحاد الأوروبي.
    En 2012, se estableció un centro nacional de lucha contra la desnutrición. UN وقد أنشئ عام 2012 مركز وطني يتولى مكافحة سوء التغذية.
    La reciente crisis alimentaria ha eliminado casi totalmente los adelantos de los últimos ocho años en la lucha contra la malnutrición. UN وقال إن أزمة الغذاء الأخيرة قد أزالت المكاسب المتحققة طوال السنوات الثماني الأخيرة في مكافحة سوء التغذية.
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de la función del ACNUR para garantizar la coordinación y complementariedad con otros organismos, y pidieron que se continuara prestando apoyo al ACNUR en sus esfuerzos de lucha contra la malnutrición y las enfermedades transmisibles. UN وأكدت عدة وفود أهمية دور المفوضية في ضمان التنسيق والتكامل مع الوكالات اﻷخرى، ودعت إلى مواصلة دعم المفوضية في جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية واﻷمراض المعدية.
    Ahora bien, conviene preguntarse sobre cuál es la definición exacta de seguridad alimentaria y cuál es el papel que desempeña en la lucha contra la malnutrición, en particular dentro de la familia. UN وقال إنه من الجدير أن نتساءل حول التعريف الدقيق لﻷمن الغذائي وحول الدور الذي يؤديه في مكافحة سوء التغذية ولا سيما داخل اﻷسرة.
    Otro tema: la mujer está en el centro de toda estrategia de lucha contra la malnutrición en virtud de su responsabilidad en materia de seguridad alimentaria. UN كما كانت المرأة موضوعا رئيسيا آخر إذ ارتئي أنها في صميم جميع الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة سوء التغذية نظرا ﻷهمية دورها في مجال اﻷمن الغذائي.
    Por ser la pobreza la causa principal de la inseguridad alimentaria debe tenerse en cuenta con prioridad en la lucha contra la malnutrición. UN وحيث أن الفقر هو السبب اﻷساسي لانعدام اﻷمن الغذائي فإنه لا بد من أخذه بعين الاعتبار وإعطائه اﻷولوية في مكافحة سوء التغذية.
    En el plan del Senegal se enumeran distintos programas de atención de la salud para los que se han establecido metas, entre ellas, la reducción del 50% de los casos de anemia entre las mujeres en el marco de su programa de lucha contra la malnutrición para el año 2001. UN وتدرج خطة السنغال عددا من برامج الصحة يتضمن أهدافا مقررة، منها الهبوط بحلول عام ٢٠٠١ إلى النصف في معدل إصابة النساء بفقر الدم، وذلك في إطار برنامج مكافحة سوء التغذية.
    En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. UN وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال.
    En particular, hay que desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y garantizar la adopción y la aplicación de una política nacional en materia de nutrición de los niños. UN وثمة حاجة بصفة خاصة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية للأطفال.
    En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. UN وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال.
    Las medidas destinadas específicamente a las mujeres apuntan a luchar contra la malnutrición y la mortalidad materna e infantil, mejorar la educación sanitaria, resolver el problema de los embarazos en la adolescencia y fomentar la lactancia materna. UN وتتجه التدابير التي تستهدف بصورة محددة المرأة إلى مكافحة سوء التغذية والوفيات بين الأمهات والرضع وتحسين الثقافة الصحية والتصدي للحمل بين المراهقات، والتشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    Además, Eritrea debe luchar contra la malnutrición infantil y materna. UN 21 - وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج إريتريا إلى مكافحة سوء التغذية لدى الأمهات والرضع.
    Las técnicas nucleares e isotópicas ofrecen medios singularmente eficaces para ayudar a tratar muchos grupos importantes de enfermedades crónicas, que provocan más de la mitad de las defunciones a nivel mundial, y para elaborar y supervisar intervenciones a fin de luchar contra la malnutrición en todas sus formas. UN وتوفـّر التقنيات النووية والنظيرية سبلاً فريدة الفعالية للمساعدة على مواجهة مجموعات عديدة رئيسية من الأمراض المزمنة المسؤولة عن أكثر من نصف عدد الوفيات على صعيد العالم أجمع، ولصياغة ورصد التدخلات الرامية إلى مكافحة سوء التغذية بجميع أشكاله.
    alimentos escolares y otros sistemas para luchar contra la desnutrición y UN مكافحة سوء التغذية والتشجيع على تقديم غذاء صحي 66-68 28
    El Comité sugiere que el Estado Parte siga esforzándose por combatir la desnutrición y la carencia de vitamina A. También sugiere que el Estado Parte promueva medidas de atención de la salud del adolescente reforzando la educación y los servicios de salud reproductiva. UN ١٣٣٥- وتشير اللجنة على الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية ونقص فيتامين " ألف " . كذلك تشير على الدولة الطرف بدعم سياسات صحة المراهقين عن طريق تعزيز التثقيف والخدمات في مجال الصحة الانجابية.
    Además, la vacunación infantil ha superado el índice del 95% y los datos procedentes de las clínicas municipales indican que se ha avanzado mucho en la lucha contra la desnutrición infantil. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت تغطية إعطاء اللقاحات للأطفال إلى أكثر من 95 في المائة، وهناك شواهد من العيادات التابعة للأبرشيات تشير إلى إنجاز خطوات كبيرة في مكافحة سوء التغذية بين الأطفال.
    En su quinta sesión plenaria, celebrada el 5 de marzo de 2003, el Consejo Económico y Social decidió reconocer como entidad consultiva a la Institución Intergubernamental pro utilización de la microalga spirulina para corregir la malnutrición. UN قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في جلسته العامة الخامسة المعقودة في 5 آذار/ مارس 2003، منح مركز المراقب لدى المجلس للمؤسسة الحكومية الدولية لاستخدام طحلب السبيرولينا الدقيق في مكافحة سوء التغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more