Por consiguiente, es necesario que nuestros asociados para el desarrollo hagan más para ayudar a la lucha contra este flagelo. | UN | ولذلك، يتعين على البلدان المتقدمة النمو شريكتنا أن تقدم ما هو أكثر للمساعدة على مكافحة هذه الآفة. |
Como lo mencioné anteriormente, en Croacia se ejecuta un amplio programa de investigación en la esfera de las actividades relativas a las minas, y los adelantos científicos que seguramente se lograrán resultarán sin duda en beneficio de la lucha contra este flagelo. | UN | وكما ذكرت من قبل، يوجد في كرواتيا برنامج شامل للأبحاث في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، ومما لا شك فيه أن الفتوحات العلمية التي من المؤكد أن تنجم عن ذلك البرنامج ستفيد في تعزيز مكافحة هذه الآفة. |
Lograr la paz y la reconciliación nacional en Somalia es también fundamental para la lucha contra ese flagelo. | UN | وتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال حيوي للغاية أيضا في مكافحة هذه الآفة. |
Gracias a ella se han podido escuchar miles de voces, de hombres, mujeres y niños, que han reforzado nuestra determinación de luchar contra este flagelo. | UN | وبفضل هذا المؤتمر تمكن الآلاف من الرجال والنساء والأطفال من اسماع صوتهم، معززين بذلك عزمنا على مكافحة هذه الآفة. |
:: Hemos reiterado nuestra disposición a incrementar la cooperación judicial con todos los países, sin excepción, para combatir ese flagelo. | UN | :: أكدنا مجددا رغبتنا في زيادة التعاون القانوني مع جميع البلدان، دون استثناء، بغية مكافحة هذه الآفة. |
Tenemos que proseguir nuestros esfuerzos en los países industrializados e intensificarlos en los países que carecen de medios para combatir este flagelo. | UN | يجب علينا أن نواصل جهودنا في البلدان الصناعية، وأن نعززها في البلدان التي تفتقر إلى وسائل مكافحة هذه الآفة. |
Por esa razón, la lucha contra este flagelo se ha denominado cruzada santa. | UN | ولهذا السبب، فإن مكافحة هذه الآفة سُميت حربا مقدسة. |
La lucha contra este flagelo implica el fortalecimiento de la capacidad nacional y regional. | UN | وتتطلب مكافحة هذه الآفة تقوية القدرات الوطنية والإقليمية. |
Sólo podemos ganar en la lucha contra este flagelo si tenemos una respuesta global coordinada. | UN | ولا يمكننا أن نفوز في مكافحة هذه الآفة إلا إذا كان التصدي عالميا منسقا. |
Ese fenómeno está estrechamente vinculado al tráfico de drogas y, por lo tanto, la lucha contra ese flagelo es una de nuestras principales prioridades. | UN | وهذه الظاهرة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالاتجار بالمخدرات، ولهذا، فإن مكافحة هذه الآفة هي إحدى أولوياتنا القصوى. |
Exhorta de nuevo a la Misión Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (MINUK), que viene administrando la provincia desde hace cuatro años, a que intensifique la lucha contra ese flagelo. | UN | وهي تحث من جديد بعثة الأمم المتحدة الإدارية المؤقتة بشأن كوسوفو، التي تتولى إدارة هذا الإقليم منذ أربع سنوات، أن تعزز مكافحة هذه الآفة به. |
Apreciamos también la prioridad que ha dado el Organismo al control del cáncer en los países en desarrollo y su decisión de ayudar a los Estados Miembros en la lucha contra ese flagelo. | UN | كما نقدر الأولوية التي توليها الوكالة لمكافحة السرطان في البلدان النامية والتزامها بمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة هذه الآفة. |
Mi delegación no puede dejar de felicitarse por todas estas mediadas que demuestran que la comunidad internacional está decidida a luchar contra este flagelo. | UN | ويرحب وفدي بجميع هذه الإجراءات، التي تثبت تصميم المجتمع الدولي على مكافحة هذه الآفة. |
El año pasado, el mundo despertó nuevamente ante la amenaza que plantea el terrorismo a las sociedades libres de todo el mundo y ha mostrado su determinación de luchar contra este flagelo, donde sea que surja. | UN | وفي السنة الماضية، استيقظ العالم من جديد على خطر الإرهاب الذي يهدد المجتمعات الحرة في كل أرجاء العالم، وعقد عزمه على مكافحة هذه الآفة حيثما تتكاثر. |
Ello contribuiría a que la opinión internacional comprendiese el lugar prioritario que ocupa esta cuestión y la voluntad de luchar contra este flagelo que constituye un freno para el desarrollo de estos países. | UN | مما سيسهم في تعريف الرأي العام الدولي بالمكانة ذات الأولوية التي تحتلها هذه المسألة، وبالرغبة في مكافحة هذه الآفة التي توقف عجلة النمو في هذه البلدان. |
Todo eso revela su compromiso y su determinación de sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir ese flagelo. | UN | ويوضح هذا التزامها وتصميمها على الانضمام إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذه الآفة. |
También destacaron que el proyecto de convenio sería una herramienta útil para ayudar a la comunidad internacional en sus esfuerzos por combatir ese flagelo. | UN | وأكدت أيضا أن مشروع الاتفاقية سيشكل أداة مفيدة لدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة. |
A ese respecto, el Comité examinó las iniciativas regionales encaminadas a combatir este flagelo. | UN | واستعرضت اللجنة في هذا الصدد الجهود الإقليمية الرامية إلى مكافحة هذه الآفة. |
La decisión y el compromiso de mi país de luchar contra ese flagelo son inquebrantables. | UN | إن عزم بلدي على مكافحة هذه الآفة والتزامه بذلك أمران ثابتان. |
Nuestra posición es tan inequívoca como nuestra determinación de luchar contra esta lacra. | UN | وموقفنا قاطع مثلما هو عزمنا على مكافحة هذه الآفة. |
En cuanto a la trata de seres humanos, la lucha contra esta plaga social solo puede ser eficaz si cooperan mutuamente todos los Estados afectados. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، فلن تكون مكافحة هذه الآفة فعالة إلا إذا تعاونت جميع الدول المعنية مع بعضها البعض. |
La reunión en la cumbre fue también una ocasión para que nuestros Jefes de Estado y de Gobierno rechazaran categóricamente y condenaran una vez más el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y resaltaran su determinación de luchar contra esa plaga durante todo el tiempo que sea necesario. | UN | كما كان اجتماع القمة مناسبة ليعلن رؤساء الدول والحكومات في بلداننا مرة أخرى رفضهم القاطع وإدانتهم القطعية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وليؤكدوا تصميمهم على مكافحة هذه الآفة ما دامت هناك حاجة لذلك. |
Por esto, el combate contra este flagelo, sin renunciar a la eficacia, debe realizarse conforme a la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | ولهذا السبب، وبدون أن تفقد مكافحة هذه الآفة فعاليتها، فإنها ينبغي أن تدار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
El programa de acción que se adopte en la Conferencia mundial deberá contribuir a fortalecer el marco jurídico de lucha contra el racismo, garantizar la aplicación de las políticas adoptadas en esa esfera, mejorar la información y la sensibilización del público y la formación de los profesionales que intervienen en la lucha contra el racismo, así como fortalecer la cooperación internacional contra dicho flagelo. | UN | ويجب أن يكون برنامج العمل الذي سيعتمد في المؤتمر عوناً على تعزيز الإطار القانوني لمكافحة العنصرية، وضمان تطبيق السياسات الموضوعة في هذا المضمار، وتحسين إعلام وتوعية الجمهور، وتدريب أفراد المهن ذات الصلة بمكافحة العنصرية، وتعزيز التعاون الدولي في مكافحة هذه الآفة. |
50. El Sr. Gonnet (Francia), hablando en nombre de la Unión Europea, los países candidatos Albania y Montenegro, el país del proceso de estabilización y asociación Islandia, además de Armenia, Georgia, Liechtenstein, la República de Moldova y Ucrania, dice que todas las sociedades se enfrentan al racismo y a la discriminación racial y que la comunidad internacional debe mantenerse unida en la lucha contra esa lacra mundial. | UN | 50 - السيد غونيه (فرنسا): تكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، ونيابة عن البلدين المرشَّحين ألبانيا والجبل الأسود، وعن بلد عملية الاستقرار والانتساب أيسلندا، وبالإضافة إلى أرمينيا وجورجيا وليختنشتاين وجمهورية مولدوفا وأوكرانيا، فقال إن كل مجتمع يواجه العنصرية والتمييز العنصري؛ ويجب على المجتمع الدولي أن يظل متحداً في مكافحة هذه الآفة العالمية. |
Por ello hay que adoptar una estrategia especial de lucha contra esta lacra tanto respecto de sus causas como de sus efectos. | UN | ولذلك، يجب اعتماد استراتيجية محددة بغية مكافحة هذه الآفة من أجل التصدي لأسبابها وآثارها على حد سواء. |
La prevención sigue siendo fundamental en toda política eficaz y fiable de lucha contra esta pandemia. | UN | وما فتئت الوقاية أساسية الأهمية لأي سياسة ناجعة وذات مصداقية في مكافحة هذه الآفة. |
Otro instrumento eficaz para combatir este mal será el protocolo facultativo sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | ومن الصكوك الفعﱠالة في مكافحة هذه اﻵفة البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية. |