El pueblo palestino y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina siempre ocupan un lugar destacado en la labor de la Federación. | UN | وإن الشعب الفلسطيني وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية يشغلان دائماً مكاناً بارزاً في عمل الاتحاد. |
La educación sin duda deberá ocupar un lugar destacado en la próxima formulación de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ومن المؤكد أن التعليم سيحتاج لأن يحتل مكاناً بارزاً في الصياغة القادمة لأهداف التنمية المستدامة. |
La integración regional se ha definido como uno de los ocho pilares de la visión del país para 2025, y ocupa un lugar destacado en el nuevo DELP. | UN | وحُدد التكامل الإقليمي بوصفه إحدى الدعائم الثماني للرؤية التي أعدها البلد لعام 2025، وهو يحتل مكاناً بارزاً في ورقة استراتيجية الحد من الفقر الجديدة. |
155. Actualmente los derechos humanos y el derecho humanitario no ocupan un lugar prominente en esas negociaciones. | UN | 155- وفي الوقت الراهن، لا تحتل حقوق الإنسان والقانون الإنساني مكاناً بارزاً في هذه المحادثات. |
La espiritualidad y los valores no siempre ocupan un lugar predominante en las conversaciones sobre educación, formación y tecnología para mujeres y niñas. | UN | 7 - ولا تشغل الروحانيات والقيم دائماً مكاناً بارزاً في الحديث عن أهمية التعليم والتدريب والتكنولوجيا للنساء والفتيات. |
La declaración que se sometía a la Junta era producto de numerosas consultas realizadas en los 16 últimos meses, que se iniciaron en una reunión del Comité de Administración del FNUAP después de la CIPD y continuaron en la reunión mundial celebrada en Rye, Nueva York, en junio de 1995, en cuyo programa figuró la declaración como elemento destacado. | UN | وقال إن مشروع بيان المهمة هو نتاج عدة مشاورات جرت على مدى الستة عشر شهراً الماضية التي بدأت بندوة في معتكف عقدتها لجنة اﻹدارة التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، واستمرت عن طريق اجتماعها العالمي المعقود في راي - نيويورك، في حزيران/يونيه ٥٩٩١، حيث احتل المشروع مكاناً بارزاً في جدول اﻷعمال. |
Puede imaginarse fácilmente la financiación extraordinaria que facilitaría un nuevo alivio de la deuda, y es lamentable que la inversión en servicios esenciales, como la educación, necesaria para crear una base para el reconocimiento de la educación como derecho humano, no ocupe un lugar destacado en el proceso de decisión sobre el alivio de la carga de la deuda. | UN | ومن السهل تصور مدى التمويل الإضافي الذي سيصبح ممكناً بمزيد من تخفيف الدين، على أن من المؤسف أن الاستثمار في خدمات أساسية، مثل التعليم، خدمات توجد الحاجة إليها لإرساء أساس للاعتراف بالتعليم كحق من حقوق الإنسان هو استثمار لا يشغل مكاناً بارزاً في عملية اتخاذ القرارات بشأن تخفيف الدين. |
Esas cuestiones ocuparán un lugar destacado en el debate público que celebrará el Consejo de Seguridad el 28 de octubre de 2004. | UN | وستحتل هذه الأسئلة مكاناً بارزاً في المناقشة العامة التي سيجريها مجلس الأمن في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Las cuestiones relacionadas con África ocuparon nuevamente un lugar destacado en su programa de trabajo, así como la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. | UN | ومرة أخرى، احتلت المسائل المتعلقة بأفريقيا مكاناً بارزاً في جدول أعماله، وكذلك الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
Aunque las personas mayores no ocupan un lugar destacado en las estadísticas de pobreza, las investigaciones indican que las personas de edad pueden experimentar una pobreza de acusada gravedad, habida cuenta de sus ingresos limitados. | UN | وعلى الرغم من أن المسنين لا يحتلون مكاناً بارزاً في الإحصاءات المتعلقة بالفقر، فإن الأبحاث تشير إلى أنه من المرجح أن يكون الفقر الذي يعاني منه المسنون بالغ الحدة بسبب دخلهم المحدود. |
Por consiguiente, las cuestiones relativas a los niños y las niñas menores de 18 años no ocupan un lugar destacado en el presente informe. | UN | ومن ثم، لا تأخذ مسائل الأطفال/الفتيات تحت سن 18 سنة مكاناً بارزاً في التقرير. |
El empeño por mejorar las relaciones con las organizaciones participantes ocupó un lugar destacado en 2012. | UN | 51 - واحتل تحسين العلاقات مع المؤسسات المشارِكة مكاناً بارزاً في عام 2012. |
Por ejemplo, la ética y la integridad ya ocupan un lugar destacado en el programa de orientación para el personal directivo superior. | UN | 21 - فعلى سبيل المثال، تُولى الأخلاقيات والنزاهة الآن مكاناً بارزاً في برنامج التعريف الموجه إلى كبار القادة. |
En consecuencia, el desarrollo de los recursos humanos ocupa un lugar destacado en el programa de inversión Educación para la Vida (EFL), que se desarrolló durante el período 1988-1993. | UN | وبالتالي، تحتل تنمية الموارد البشرية مكاناً بارزاً في برنامج الاستثمار في التعليم من أجل الحياة، الذي طُوّر على مدى الفترة 1988-1993. |
36. La creación en septiembre de 2010 del Alto Consejo de la Paz suscitó entre la sociedad civil la preocupación de que era poco probable que el programa de justicia ocupara un lugar destacado en el proceso de paz y reintegración. | UN | 36- وأثار إنشاء المجلس الأعلى للسلام في أيلول/سبتمبر 2010 مشاعر قلق لدى المجتمع المدني مفادها أن من غير المحتمل أن يحتل جدول أعمال العدالة مكاناً بارزاً في عملية السلام وإعادة الدمج. |
Aunque la migración no ocupa un lugar destacado en el marco original de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se abordó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebró en Río de Janeiro del 20 al 22 de junio de 2012. | UN | ومع أن الهجرة لم تحتل مكاناً بارزاً في الهيكل الأصلي للأهداف الإنمائية للألفية، إلا أنه قد تم التصدي لها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعقود في ريو دى جانيرو في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012. |
El cambio climático ocupa un lugar prominente en el quehacer de la Oficina y se ha prestado mayor atención a la adopción de medidas para adaptarse a los efectos de nuestras operaciones y mitigarlos. | UN | ولما كانت مسألة تغيّر المناخ تشغل مكاناً بارزاً في جدول الأعمال، فقد جرى التركيز بشكل أكبر على تدابير التكيف والتخفيف ذات الآثار المصاحبة على عمليات المفوضية. |
Al igual que estas economías de escala estáticas ocuparon un lugar prominente en las estrategias de sustitución de las importaciones del decenio de 1960, en la actualidad desechadas, las estrategias de promoción de las exportaciones en los regímenes de comercio liberalizado proporcionan argumentos convincentes en favor del comercio entre países en desarrollo. | UN | ومع أن وفورات الحجم السكونية هذه تحتل مكاناً بارزاً في استراتيجيات اﻹحلال التي شهدتها الستينات والتي أصبحت اﻵن منبوذة، فإن استراتيجيات تشجيع التصدير في النظم التجارية المحررة تطرح حججاً قوية تدعو للتجارة بين البلدان النامية. |
Las autoridades locales marcharían a la vanguardia de la búsqueda de soluciones y ONUHábitat trabajaría con la organización Ciudades y Gobiernos Locales Unidos para garantizar que las ciudades y el cambio climático ocuparan un lugar predominante en el programa del 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebraría en Copenhague en diciembre de 2009. | UN | 31 - وقالت إن السلطات المحلية ستكون في صدارة أعمال البحث عن الحلول وإنّ موئل الأمم المتحدة كان يعمل مع منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية لضمان أن تحتل المدن وتغير المناخ مكاناً بارزاً في جدول أعمال الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، المقرر عقدها في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
La declaración que se sometía a la Junta era producto de numerosas consultas realizadas en los 16 últimos meses, que se iniciaron en una reunión del Comité de Administración del FNUAP después de la CIPD y continuaron en la reunión mundial celebrada en Rye, Nueva York, en junio de 1995, en cuyo programa figuró la declaración como elemento destacado. | UN | وقال إن مشروع بيان المهمة هو نتاج عدة مشاورات جرت على مدى الستة عشر شهراً الماضية التي بدأت بندوة في معتكف عقدتها لجنة اﻹدارة التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، واستمرت عن طريق اجتماعها العالمي المعقود في راي - نيويورك، في حزيران/يونيه ٥٩٩١، حيث احتل المشروع مكاناً بارزاً في جدول اﻷعمال. |
La capacitación y la educación deberán también figurar de manera destacada en los acuerdos negociados. | UN | وينبغي للتدريب والتعليم أيضاً أن يحتلا مكاناً بارزاً في الاتفاقات المتفاوض عليها. |