"مكانا أكثر أمانا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un lugar más seguro
        
    • sea más seguro
        
    • un lugar mejor
        
    El mundo de la era posterior a la guerra fría no se ha convertido en un lugar más seguro. UN إن عالم ما بعد الحرب الباردة لم يصبح مكانا أكثر أمانا.
    Todos tenemos la responsabilidad de hacer del mundo un lugar más seguro y de asegurar un futuro mejor para nuestro pueblo. UN وتقع علينا جميعا مسؤولية جعل هذا العالم مكانا أكثر أمانا وأن تكفل مستقبلا أفضل لشعبنا.
    Resulta claro que éstas no convierten al mundo en un lugar más seguro. UN من الواضح أن أسلحة الدمار الشامل لا تجعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    Nos corresponde a nosotros, en nuestra condición de políticos y líderes, llevar a la práctica nuestros compromisos para hacer del mundo un lugar más seguro y más sano hoy y para las generaciones por venir. UN وعلينا، نحن السياسيين والقادة، الوفاء بالتزاماتنا بجعل العالم مكانا أكثر أمانا وسلامة بالنسبة لنا وللأجيال المقبلة.
    Sólo podremos hacer de nuestro mundo un lugar más seguro si, al mismo tiempo, podemos lograr que sea más justo y equitativo. UN ولن نتمكن من جعل عالمنا مكانا أكثر أمانا إلا إذا استطعنا أن نجعله أيضا أكثر عدالة ومساواة.
    No representan un fracaso; simplemente subrayan que hay que poner más empeño para que el mundo sea un lugar más seguro y mejor para toda la humanidad. UN وهي لا تمثل إخفاقا؛ بل تؤكد ببساطة أنه يجب بذل المزيد من الجهد لجعل العالم مكانا أكثر أمانا وأفضل لكل البشرية.
    Hacemos nuestra la opinión del Secretario General de que el mundo no puede ser un lugar más seguro mientras no haya desarrollo y mientras no se elimine la pobreza. UN ونؤيد رأي الأمين العام بأنه لا يمكن أن يكون العالم مكانا أكثر أمانا بدون التنمية واستئصال الفقر.
    Sin embargo, la falta de voluntad política de algunas de ellas arrojó dudas sobre la perspectiva de hacer del mundo un lugar más seguro. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى البعض أسدل ستارا من الشك على إمكانية جعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    Nos esperan muchos desafíos en nuestro trabajo con las Naciones Unidas y a través de ellas para reducir los arsenales mundiales de armas convencionales y no convencionales y hacer del mundo un lugar más seguro y humano. UN وهناك العديد من التحديات الماثلة أمامنا ونحن نعمل مع اﻷمم المتحدة ومن خلالها من أجل تقليل المخزونات العالمية من اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية وجعل العالم مكانا أكثر أمانا وأكثر إنسانية.
    Creemos que la observancia de normas ambientales en la esfera del desarme contribuirá a los esfuerzos mundiales para preservar el medio ambiente y hacer de la Tierra un lugar más seguro y limpio para vivir. UN ونحن نعتقد أن مراعاة المعايير البيئية في ميدان نزع السلاح من شأنها أن تسهم في الجهود العالمية التي تبذل للحفاظ على البيئة وجعل اﻷرض مكانا أكثر أمانا ونظافة للعيش.
    Las medidas para disminuir el nivel de armamentos y reducir la proliferación no solamente convierten al mundo en un lugar más seguro al reducir la propensión a los conflictos, sino que también disminuyen la tentación de los Estados de embarcarse en costosas carreras de armamentos. UN وخطوات الحد من كمية الأسلحة وكبح انتشارها لا تجعل العالم مكانا أكثر أمانا فحسب بالتخفيف من النزوع إلى الصراع بل تخفف أيضا من إغراء الدول الانخراط في سباقات التسلح الباهظة التكلفة.
    En la declaración del Reino Unido respecto al grupo temático sobre cuestiones nucleares, expresamos nuestro convencimiento de que si queremos hacer del mundo un lugar más seguro y protegido, necesitaremos centrarnos en lo que nos une en lugar de lo que nos divide. UN في بيان المملكة المتحدة بشأن مجموعة الأسلحة النووية، أعربنا عن اقتناعنا بأنه لجعل العالم مكانا أكثر أمانا وأمنا، سيتعين علينا التركيز على ما يجمعنا وليس على ما يفرقنا.
    Para afrontar estos problemas inmensos y hacer del mundo un lugar más seguro y más próspero, ahora la comunidad internacional debe trabajar de consuno mucho más que nunca. UN ولمواجهة هذه التحديات الضخمة، ولجعل العالم مكانا أكثر أمانا وازدهارا، على المجتمع الدولي أن يعمل معا، اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    La delegación de Serbia le asegura que está dispuesta a participar de manera constructiva y a cooperar plenamente con nuestro empeño colectivo de hacer del mundo un lugar más seguro y más pacífico. UN ويؤكد لكم وفد صربيا استعداده للمشاركة مشاركة بناءة والتعاون تعاونا كاملا في مسعانا الجماعي المتمثل في جعل العالم مكانا أكثر أمانا وسلما.
    En momentos en que iniciamos un nuevo período de sesiones poblado de discusiones, consultas y debates relativos a los medios y arbitrios de unificar nuestros esfuerzos y recursos con el fin de hacer del mundo un lugar más seguro para la humanidad y de aliviar los terribles sufrimientos humanos que padecen las poblaciones de muchos países, creo firmemente que deberíamos hacer una pausa para evaluar la tremenda responsabilidad que nos incumbe. UN إننا إذ نبدأ دورة أخرى من المناقشات والمشاورات والمناظرات بشأن سبل ووسائل توحيد جهودنا ومواردنا لجعل العالم مكانا أكثر أمانا للجنس البشري، ولتخفيف المعاناة اﻹنسانية الرهيبة في بلدان كثيرة، فإنه ينبغي لنا، في اعتقادي الراسخ، أن نتوقف قليلا لنقيﱢم المسؤولية الجسيمة التي نضطلع بها.
    En mayo de este año el mundo se tornó en un lugar más seguro en virtud del acuerdo de 175 Estados de prorrogar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y de fortalecer, de este modo, el régimen internacional de no proliferación nuclear. UN وفي أيار/مايو من هذا العام، أصبح العالم مكانا أكثر أمانا بفضل اتفاق ١٧٥ دولة على تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، ومن ثم تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Tras los horribles atentados terroristas del 11 de septiembre del año pasado, ha surgido un nuevo vigor y una nueva resolución para hacer que nuestro mundo sea un lugar más seguro para todos, no sólo con promesas, sino también con acciones. UN عقب الهجمات الإرهابية الرهيبة التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر من العام الماضي، ظهر نشاط وعزيمة جديدان لجعل عالمنا مكانا أكثر أمانا للجميع، ليس بالوعود فحسب، بل بالأفعال أيضا.
    Al tratar de superar los escollos a los que nos enfrentamos en la aplicación de la mayoría de los acuerdos de desarme internacionales, ha llegado el momento de recordarnos nuestro objetivo común: hacer del mundo un lugar más seguro ahora y en el futuro mediante la eliminación de estas armas destructivas. UN في الوقت الذي نحاول فيه تجاوز العقبات التي نواجهها في تنفيذ أغلب اتفاقات نزع السلاح الدولية، آن الأوان لأن نذّكر أنفسنا بهدفنا المشترك، ألا وهو جعل العالم مكانا أكثر أمانا في الحاضر والمستقبل من خلال القضاء على هذه الأسلحة المدمرة.
    Para hacer de este mundo un lugar más seguro para nosotros y para nuestros hijos es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan con sus compromisos para con el desarme nuclear en un plazo establecido y que los Estados no poseedores de armas nucleares no adquieran esas armas letales. UN إن الحفاظ على التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بنـزع سلاحها النووي ضمن إطار زمني وعلى التزام الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم حيازتها لتلك الأسلحة الفتاكة سيكون أمرا حاسما في جعل هذا العالم مكانا أكثر أمانا لنا ولأطفالنا.
    Debemos trabajar conjuntamente y estar unidos para que el mundo sea más seguro. UN وعلينا أن نعمل معا وأن نتحد لجعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    Pero para muchos el mundo no ha pasado a ser un lugar mejor ni más seguro. UN ولكن العالم لم يصبح مكانا أكثر أمانا أو أفضل للعديدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more