El tema 4 de la agenda relativo a las garantías negativas de seguridad ocupa un lugar importante en el conjunto de las cuestiones nucleares. | UN | ويحتل البند ٤ من جدول أعمال المؤتمر، المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، مكانة هامة في مجموعة القضايا النووية. |
La salud de las mujeres y los proyectos y medidas en materia de educación ocupan igualmente un lugar importante en las políticas. | UN | كذلك فإن صحة المرأة والمشاريع والتدابير المتخذة في مجال التعليم تحتل مكانة هامة في السياسات الوطنية. |
También ocupan un lugar importante en la lucha contra el terrorismo internacional mecanismos mundiales como el Grupo de los Ocho. | UN | وتحتل الآليات العالمية، ومنها مجموعة الثمانية، مكانة هامة في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Convencida de que el desarrollo sustentable debe ocupar un lugar destacado en la agenda de las Naciones Unidas en los albores de un nuevo siglo, | UN | واقتناعا منها بأن التنمية المستدامة، ونحن على أبواب قرن جديد، ينبغي أن تحتل مكانة هامة في برنامج عمل اﻷمم المتحدة، |
Esta imagen no refleja la situación de la mujer griega, que ha conquistado una posición importante en la vida social del país. | UN | وهذه الصور لا تجسد الحالة الراهنة للمرأة اليونانية التي اكتسبت في اﻵونة اﻷخيرة مكانة هامة في الحياة الاجتماعية في اليونان. |
2. Hubo acuerdo general en que la cultura había surgido como cuestión fundamental en las actividades complementarias del Programa de Acción. | UN | 2 - كان هناك اتفاق عام على أن الثقافة احتلت مكانة هامة في عملية متابعة برنامج العمل وكذا في التنمية المستدامة عموما. |
Es evidente que el sistema de las Naciones Unidas ocupa un lugar importante en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ولا مراء في أن منظومة الأمم المتحدة تحتل مكانة هامة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
En materia de salud reproductiva, la lucha contra las mutilaciones genitales femeninas ocupa un lugar importante en el sector. | UN | وفي ميدان الصحة الإنجابية، تشغل مكافحة بتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى مكانة هامة في هذا القطاع. |
Se señaló que antes de 1998 esa labor se consideraba controvertida, pero que después de ese año, había ocupado un lugar importante en el programa internacional de fiscalización de drogas. | UN | ولوحظ أن خفض الطلب كان يعتبر قبل عام 1998 مسألة خلافية، لكنه أصبح منذ ذلك الحين يتبوأ مكانة هامة في جدول الأعمال الدولي لمراقبة المخدرات. |
La energía nuclear ocupa hoy un lugar importante en la vida humana de todos los días. | UN | الطاقة النووية وجدت اليوم لنفسها مكانة هامة في حياة الإنسان اليومية. |
Los pueblos indígenas y sus derechos humanos, culturas y sistemas de conocimientos ocupan un lugar importante en estos instrumentos normativos. | UN | وتتبوّأ الشعوب الأصلية، وحقوقها الإنسانية، وثقافاتها، وأنظمتها المعرفية، مكانة هامة في تلك الصكوك المعيارية. |
Además, todo parecía indicar que las confesiones ocupaban un lugar importante en el sistema de pruebas y que la policía se sentía obligada a obtener confesiones, incluso mediante la tortura. | UN | ويبدو أيضا أن الاعترافات احتلت مكانة هامة في نظام اﻹثبات وأن الشرطة اضطرت إلى الحصول على اعترافات حتى من خلال وسائل التعذيب. |
El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia manifiestan que las relaciones entre sus países ocupan un lugar importante en sus respectivas políticas exteriores. | UN | ١ - يعلن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي أن العلاقات بين بلديهما تحتل مكانة هامة في سياساتهما الخارجية. |
Alcatel Espace, filial de Alcatel, ocupa un lugar importante en el ámbito de los sistemas de telecomunicaciones por satélite y de las cargas útiles de telecomunicaciones. | UN | تحتل مؤسسة الكاتيل اسباس ، أحد فروع الكاتيل ، مكانة هامة في مجال نظم الاتصال عن بعد بالسواتل وحمولات الاتصالات عن بعد . |
Confiamos en que estas novedades en la organización servirán para intensificar su función en la región del Mar Negro, que ocupará un lugar importante en la nueva arquitectura europea. | UN | ونحن على ثقة من أن التطورات التي حدثت في منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود من شأنها تعزيز الدور الذي تقوم به في منطقة البحر الأسود، التي ستحتل مكانة هامة في البنية الأوروبية الجديدة. |
160. El mercado de trabajo ocupa un lugar importante en la jerarquía de los diferentes mercados que funcionan dentro del sistema económico nacional. | UN | 160- ولسوق العمل مكانة هامة في سلم الأسواق المختلفة التي تعمل في إطار النظام الاقتصادي الوطني. |
La articulación de políticas microeconómicas e intervenciones relacionadas con la oferta de bienes públicos ocupa un lugar importante en los programas normativos de los países en desarrollo, como también lo hace en el mundo industrial avanzado. | UN | ومثلما هو الشأن كذلك في البلدان المتقدمة صناعيا، يحتل تحديد سياسات الاقتصاد الجزئي والمبادرات الخاصة بعرض السلع العمومية مكانة هامة في خطط البلدان النامية في مجال رسم السياسات. |
Merced a todo ello, la República Árabe Siria ocupa un lugar destacado en el ámbito del respeto a los derechos de la mujer y el niño, así como en la tolerancia para con las libertades de culto y de credo. | UN | وقد جعل ذلك سوريا تحتل مكانة هامة في مجال احترام حقوق المرأة والطفل، واحترام الحريات الدينية وحرية المعتقد. |
El tema de la transparencia en materia de armamentos ocupaba un lugar destacado en la agenda de la Conferencia de Desarme el año pasado. Creemos firmemente que una cuestión tan crucial no puede ser tratada de la forma en que lo fue. | UN | لقد احتل بند الشفافية في التسلح مكانة هامة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن معالجة هذه المسألة البالغة اﻷهمية بالطريقة التي عولجت بها. |
El grupo de países de ingresos medianos, que representa dos tercios de la población mundial y casi el 40% del producto mundial bruto, ocupa una posición importante en la economía mundial. | UN | 4 - وتضمّ مجموعة البلدان المتوسطة الدخل ثلثي سكان العالم وتستأثر بحوالي 40 في المائة من الناتج العالمي الإجمالي، وتحتل مكانة هامة في الاقتصاد العالمي. |
Hubo acuerdo general en que la cultura había surgido como cuestión fundamental en las actividades complementarias del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 2 - كان هناك اتفاق عام على أن الثقافة احتلت مكانة هامة في عملية متابعة برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وكذا في التنمية المستدامة عموما. |
El compromiso con los derechos humanos está arraigado firmemente en la constitución nacional y ocupa un lugar central en la política del Gobierno de Nepal. | UN | وترسخ الالتزام بحقوق اﻹنسان في الدستور الوطني واحتل مكانة هامة في سياسة حكومة نيبال. |
Dado que los derechos de la mujer ocupan un importante lugar en el programa de la Comisión de Derechos Humanos, la mujer espera, como mínimo, un nivel comparable de atención de parte del nuevo órgano. | UN | ونظراً لأن حقوق الإنسان للمرأة قد احتلت مكانة هامة في جدول أعمال لجنة حقوق الإنسان، فإن المرأة سوف تنتظر، على الأقل، مستوى نسبياً من الاهتمام من جانب الهيئة الجديدة. |